YERLİ EPİSTEİN DOSYASI
Tolstoy, "Diriliş" adlı romanında "Bozulduğu zaman insandan daha korkunç bir yaratık yoktur" diyor. İnsan "bozulduğunda" gerçekten korkunçlaşır; çünkü elindeki
“Çabalamaktan kendini rezil ettiğinin farkına varmanın ağırlığı…”
1000Kitap
Çeviri, hikâyeyi rezil de eder vezir de.
Edebiyat
Jabberwocky/Zırgeveleme
Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. Pişvaktiydi ve cıvılkan bursuklar Dönenir de delginirken aluzda Per perişük durumdaydı pasgalar, Doroslarsa böryat bügan gurbuzda. (Çeviri: Kutlukhan Kutlu) Richard Wallace'in "Lewis Carroll Karındeşen Jack'tir" iddiasını doğrulama amaçlı öne sürdüğü kanıta göre göre harflerin yeri değiştirilerek yeniden düzenlendiğinde dörtlük şu şekilde okunabiliyor: Bet I beat my glands til, With hand-sword I slay the evil gender. A slimey theme; borrow gloves, And masturbate the hog more! Bahse varım döverim erbezlerimi, Ta ki kılıçla yok edene dek şeytani cinsi. Rezil bir konu; ödünç al eldiveni, Daha da mastürbasyon domuza.
Lewis Carroll
Lewis Carroll
Şiir
Müjde Yayınları'nın Açlık kitabını çevirisiyle nasıl mahvettiği hakkında düşünüyorum. Rezil bir çeviri yapmak yerine hiç basmamaya ne dersiniz? Gözümde tamamen bitti bu eser benim için artık.
David Harvey: Marx’ın, emek-değer teorisini reddi David Harvey, emek-değer teorisinin güncelliği ve Marx'ın teoriye yaklaşımına ilişkin bir makale kaleme aldı.