Tdk’nin 1935 yılında yayımladığı Tarama Sözlüğü’nde, Türkiye’deki yer adlarına da yer verilmiş ancak yetersiz bir kaynak olduğunu söylemek zorundayım. Türkçenin kapsamlı ilk yer adları sözlüğü bir Ermeni dilbilimci tarafından kaleme alınmıştır. Anadolu’nun kadim uluslarından biri olan Ermenilerin, Türk diline katkıları Sevan Nişanyan‘ın çalışmalarıyla sınırlı değil elbette.
Tdk’nin (O zamanki adıyla Türk Dili Tetkik Cemiyeti’nin) ilk genel sekreteri bir Ermenidir. Agop Martayan Dilaçar, Latin harflerinin kabulünden sonra Türkçenin grameriyle ilgili sayısız çalışmaya imza atmıştır. “Dilaçar” soyadı, soyadı kanununun çıkmasıyla birlikte “Kemal Atatürk” tarafından verilmiştir kendisine. Daha da eskiye 19. yüzyıla bakarsak, iki dilbilimci Ermeni kardeşin tarihimizin en kapsamlı Osmanlıca - Fransızca sözlüğünü kaleme aldıklarını görürüz.
Bu kitabın, yaşadığı ve gidip gördüğü bölgelerin adlarının kökenlerini merak eden birini fazlasıyla tatmin edeceğini söyleyebilirim.
Sayfa sayısı kimseyi korkutmamalı, çünkü okuyucuyu sıkmayan bir üslûbu var Steinbeck’in. İngilizceyi son derece iyi kullanan bir yazar olduğunu düşünüyorum. Türkçeye başarıyla çevrilmiş metinleri var elbette. Yine de imkânı olanlar, İngilizce asıllarından okumalı Steinbeck’in kitaplarını.
Lise yıllarında okumuştum bu kitabı. Yoksul adamı zengin edemeyen bir inci... Kuşkusuz büyük bir yazar Steinbeck. Ama öykülerini, romanlarından daha çok seviyorum.
The PearlJohn Steinbeck · Penguin Books · 201749,9bin okunma
Metnin Türkçeye çevrilmiş hâli nasıldır bilmiyorum. Aratınca bir tek bu baskısı çıkıyor. Yalın ve anlaşılır bir dili var yazarın. Özellikle 20’li yaşlarının başında olanlara hitap eden bir kitap bana göre.
Normal PeopleSally Rooney · Hogarth Press · 20199,8bin okunma
Çok önemli bir kültür insanıymış İsmet Zeki Eyuboğlu. Özellikle ‘Anadolu’ folkloruyla ilgili mufassal çalışmalara imza atmış. Fakat yazdığı kitaplardan ziyade, yabancı dillerden Türkçeye tercüme ettiği kitaplarla adını duyurmuş. Birçok dilden çeviriler yapmış. Latince, İngilizce, Almanca... Aklıma gelmişken söyleyim: Kant’ın “magnum opus”u olan “Kritik der Praktischen Vernunft”u (Pratik Usun Eleştirisi) mükemmelen tercüme etmiş Türkçeye.
Bu kitabında da Anadolu’daki büyü kültürünü inceleyerek, dini yasağa rağmen büyünün bu topraklarda niçin önemsendiğini ortaya çıkarmaya çalışmış. İlk kez Anadolu’da ortaya çıkan büyülerle ilgili epey bilgi bulabilirsiniz.
Anadolu Büyüleriİsmet Zeki Eyüboğlu · Derin Yayınları · 20046 okunma