1930 İstanbul doğumlu. 1950’li yıllarda Paris’te aldığı hukuk öğrenimini yarıda bırakarak Budapeşte Radyosu’nun Türkçe Yayınları’nda çalışmak üzere Macaristan’a gitti. Orada otuz küsur yıl boyunca program yapımcısı ve sunucusu olarak çalıştı. İlk olarak Macar yazarı Imre Madách’ın İnsanın Trajedisi adlı oyununu Türkçeye çevirdi. Anılarını kaleme aldığı Su Başında Durmuşuz adlı kitabı Belge Yayınları tarafından 2003’te yayımlandı. Macaristan’da 2002’de yayımlanan ilk kapsamlı Macarca Türkçe Sözlük’ü hazırlayan dört kişilik ekipte yer aldı. Aynı ekiple yapılan Türkçe Macarca Sözlük ise 2010 yılı başında tamamlandı, basılmayı bekliyor. Diğer çevirileri: Grörgy Dragomán, Beyaz Şah; Dünya Masalları dizisine, En Güzel Macar Masalları; Imre Kertész, Dosya K; Krisztián Grescó, Hoş Geldin /Klein Güncesi.
“ Ve her şeyin başında Türkiye’nin hiç bir tarafa boyun eğmeyen hiç bir tarafın kumandasıyla hareket etmeyen bir dış politika takip edebilmesi. Tarafsız bir politika takip edebilmesi ve nihayet en mühim şey olarak yine Türkiye’nin milli bağımsızlığı.”
Su başında durmuşuz
Çınar,ben, kedi, güneş, bir de ömrümüz
Su serin,
Cınar ulu
Ben şiir yazıyorum
Kedi uyukluyor
Güneş sıcak
Cok şükür yaşıyoruz.
Suyun şavkı vuruyor bize
Cinara, bana, kediye, güneşe bir de ömrümüze...
"Erkekler politik ve ideolojik alanlardaki büyük hayal kırıklıklarına, kadınlara oranla çok daha güç dayanıyor, çok daha kuvvetle sarsılıyorlar. Ben buna doğu ülkelerindeki büyük rejim değişiklikleri sırasında tanık oldum. Bu, belki de, doğanın kadını analığa aday olarak yaratması ve bu nedenle kadına daha büyük direnç vermesindendir."
"..omuzlari ustunde tasidigi kafada bir beyninin oldugunu ve bu beynin soylenenleri oldugu gibi kabul etmeye degil aklin suzgecinden gecirmeye yaradigini bilmek.."