Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

İrfan Amida

İrfan AmidaDerî Vekirî Bihêlin Wê Hechecîk Vegerin yazarı
Yazar
Çevirmen
8.8/10
6 Kişi
14
Okunma
14
Beğeni
1.699
Görüntülenme

Hakkında

1968 yılında Mardin’e bağlı Qesrê köyünde doğdu. Îrfan Amîda, Dicle Üniversitesi Tarih Bölümü’nden mezun oldu. 2014 yılında Artuklu Üniversitesi, Kürt Dili ve Kültürü Bölümü’nde yüksek lisans yaptı. 1991-1992 yılları arasında NÇM’de (Mezopotamya Kültür Merkezi) Kürt kültürü ve folkloru alanında çalıştı. İlk yazılarını ve şiirlerini o dönemde Rewşen dergisinde yayımladı. Kürtçenin Kurmanci lehçesinde yazdığı şiirlerini Dîmenên Derizî, Nameyên Nabersivin, Şopa Neşûştî ve Zaremya adlı kitaplarında topladı. Şiirleri dışında, Pêşangeha Sûretan adlı bir romanı yayımlanmıştır. Şiir ve roman dışında, birçok internet sitesinde ve Azadiya Welat, Evrensel ve Özgür Gündem gazetelerinde yazmıştır. Îrfan Amîda, şiirlerinin çoğunda ülkesinin gerçekliğine dikkat çekip sosyolojik ve siyasi bakımdan ülkesini incelemiştir. Bu bağlamda, tarihi ve folklorik örnekler sık sık şiirlerinde görülmektedir. Fakat bu örnekler, çoğunlukla, biçim bakımından öne çıkar. Birey ile toplum arasında paradoks ve antagonizma da birçok kez Îrfan Amîda’nın şiirlerinde kendini dışa vurur. Amîda’nın romanı da bu bağlamda değerlendirilebilir. Îrfan Amîda, 1994’ten beri Mardin’de yaşamaktadır. Bir emekçi olarak emekçi kesimin mücadelesinde yerini almış ve bir dönem Mardin’de Eğitim-Sen Mardin Şubesi’nin başkanlığını yapmıştır.
Unvan:
Şair, yazar ve çevirmen.
Doğum:
Mardin’e bağlı Qesrê köyü, 1968

Okurlar

14 okur beğendi.
14 okur okudu.
1 okur okuyor.
12 okur okuyacak.
4 okur yarım bıraktı.
Reklam

Sözler ve Alıntılar

Tümünü Gör
Ji xwe ji jîyanê nedihesibî zeman, yê her kesî ji birîna wan.
Reklam
Êş bi êşê nenixumî. Acıyı acıyla örtme.
Sayfa 12 - Weşanên Lîs
... dêya min digot hinek êş bêziman in. Tu peyv nikarin wan vebêjin. ... annem bazı yaraların dilsiz olduğunu söylerdi. Hiçbir kelime onları anlatamazdı.
Sayfa 122 - Weşanxaneya LîsKitabı okudu
Kenîya bi dengekî qetqetî. Kenekî nû qeşmûşk ji ser rabûbe.
Sayfa 13 - Weşanxaneya LîsKitabı okudu
Ben çocukken de gece mavi değildi. Tuz kokan bir yer vardı zamanın saklısında. Hep uzak öykülere yüklenirdi ayrılıklar.
İrfan Amida
İrfan Amida
Reklam

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
208 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
EM QURBANÎNE Û XEYNÎ HECHECIKÊN ME,KESÎ ME TUNEYE
Derî vekirî bihêl kurê min wê hechecik vegerin".(150) Piştî vê hevokê bawerim hemû xwêner wê derî vekirî bihêlin bo vegera hechecikan. Helbestvan Îrfan Amîda di berhema xwe a bi navê Derî Vekirî Behelin Wê Hechecik Vegerin de buye bersiva; helbestvanek çawa bibe romannûs?: Têgeha bigire heya şayesandin û heya ravekirina hêmanan zimanekî dewlemend(bi beje û gotinên mezinan, bi devokek nazenîn ) û helbestî kar aniye. Vegotin mina sehnê filman dîmen bi dîmen diherike. Wextekî xwêner dîna xwe didê. Kesek tevlî çîrokê bu. Xwîner pirî caran wê/î kesî qet nasnake. Çîrok her diherike paşê bere bere nasdike. Kesayet gelek hestiyarin û tenêne lê ev tenêbun û hestiyarîbun nayê wê wateyê ku bê hêzin. Kesayet hemû jî têra xwe bi hêz in û heta dikarî bejî xweserin jî . Kesayet zedetir jinin. Dayik, zarok û şervan hemû jî jinin . Jinê tena serê xwe. Jinê hember dagirker û feodala tena serê xwe. Xur jî ketibe çavê wan. Ew disa derî vekirî dihêlin bo veregera Hechecik an. Hechecik azadiya u rizgariyê sembolîze dike. U hechecik disa jina xweser û a azad. Nivîskar bi gotina Sozdarê " Em ne Smaîl in li ber kêra tu kesî xalê Osman."(211)xwêner didezaîzanîn ku em qurbanîne û xeynî hechecikên me kesî me tuneye, me devê vê kêra xwîmir xilas bike. Nivîskar mina berhemên xwe ên berê, vê çîroka xwe li ser hêmanê jin, gel,mêrê feodal û şervana:şervanên azadîxwaz sazkiriye. Bi vê yekê netewheziya xwe dubare eşkere kiriye. Netewheziyek dijî metinger û dijî feodaliyê. Zimanê vegotinê jî di navbera zimanê helbestkî û a devokî de diherike.
Derî Vekirî Bihêlin Wê Hechecîk Vegerin
Derî Vekirî Bihêlin Wê Hechecîk Vegerinİrfan Amida · Lîs Yayınları · 20204 okunma