Türkiye iş Bankası Kültür Yayınları’ndan çıkan 175 sayfalık eser Bülent Erdemoğlu tarafından tercüme edilmiş. Mütercim tanıtım yazısında da özellikle “Arı bir Türkçe” kullanmaya dikkat ettiğini vurgulamış. (Genelde bu yaklaşımı savunsam da bazı tercihler şahsen, bana biraz zorlama gibi geliyor.) Kitabı tercüme ederken gösterdiği özen ve konunun Türk ve Alman uzmanları ile sürekli iletişimde olması çok profesyonelce bir yaklaşım olduğu gibi tercümeyi de bir üst düzeye taşımış. Kitabın ilk baskısı 2007 yılı Ağustos ayında yapılmış. Ben o baskıyı almıştım; Çanakkale Zaferimizin 100. Yılı nedeniyle 2015 Haziran’ında satılan baskıyı görünce elimdekini hediye edip bu yeni baskıyı aldım. Konu ile ilgilene her okuyucuya da bu baskıyı tavsiye ederim.
Kitabın “U21 rettet Dardanellen” (U21 Çanakkale’yi kurtarıyor!) orijinal başlığını okuyunca yüzünüzde bir gülümseme oluşuyor. Mütercim de bu konuyu irdeleyerek, bu başlığı yazarın mı yoksa yayınevinin mi attığını bilmediğini not düşmüş. Otto Hersing’in peş peşe iki düşman zırhlısını batırmasının hem Çanakkale muharebelerine hem de savaşın bölgesel açıdan stratejik gelişimine tabii ki katkıları olmuştur. Ancak, bizim gibi korkunç kayıplar veren bir millet açısından bu yaklaşım en hafifinden “komik” kaçıyor. O dönemde ki müttefikimizin bize ve konuya yaklaşımı hakkında da aslında önemli bir ipucu veren bu küçük pürüzü göz ardı edip kitap hakkında kısa bir yorum yapalım.
Kitap toplamda 21 bölümden oluşuyor. (Mütercime göre, yazarın nostaljik bir yaklaşımla, denizaltısının numarası olan “U-21”’den yola çıkarak özellikle ayarladığı bir sayı olmuş.) Ancak, bazı bölümler üç-dört sayfadan oluştuğundan bu yüksek rakam gözünüzü korkutmasın. Kitabı bizim için orijinalinden daha anlamlı ve faydalı yapan iki kısım var. İlki, kitabın başında