Rahmi Er

Rahmi Er

YazarÇevirmen
7.8/10
42 Kişi
·
85
Okunma
·
2
Beğeni
·
298
Gösterim
Adı:
Rahmi Er
Unvan:
Türk Akademisyen, Yazar
Doğum:
Çatalzeytin, Kastamonu, Türkiye, 10 Ekim 1959
Prof. Dr. Rahmi Er, 10.10.1959’da Kastamonu ili, Çatalzeytin ilçesi, Kaymazlar Köyünde doğdu. İlköğrenimini köyünde, orta öğrenimini Ankara’da tamamladıktan sonra 1977 yılında Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Arap Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalına girdi ve buradan 1981’de mezun oldu. Bir süre özel sektörde İngilizce ve Arapça mütercim olarak çalıştı. 1982’de Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Arap Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalına araştırma görevlisi olarak atandı. 1984’te Ankara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsünden, Badî’ al-Zamân al-Hamazânî ve Makameleri başlıklı tezle yüksek lisans diploması aldı ve aynı yıl doktora programına kaydoldu. Eylül 1986 – Şubat 1988 tarihleri arasında, doktora konusuyla ilgili araştırmalarda bulunmak ve Dil Enstitüsünün programını izlemek amacıyla Kral Suud Üniversitesinde (Riyad) görevlendirildi. 1988 Haziranında Mısırlı çağdaş yazarlardan Tâhâ Husayn ve Üç Romanı başlıklı teziyle doktor unvanı aldı. Aynı yılın Ekim ayında yardımcı doçentliğe yükseltildi. Nisan 1989-Ağustos 1990 arasında askerlik hizmetini Kara Kuvvetleri Lisan Okulunda Arapça öğretmeni olarak yaptı. 1991’de doçentliğe, 1997’de de profesörlüğe yükseltildi. 01 Ekim 1999’dan itibaren bir yıllığına Kahire Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türkoloji Kürsüsünde öğretim elemanı olarak görevlendirildi. Gerek Kahire Üniversitesinde ve gerekse Kahire’de bulunan Ayn Şems Üniversitesinde lisans ve lisans üstü (master ve doktora) öğrencilerine çeşitli dersler ve seminerler verdi, doktora çalışmalarına danışmanlık yaptı. 05 Ekim 2000 tarihinde Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Arap Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Başkanlığına, 23 Mayıs 2002 tarihinde de Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dekan Yardımcılığı görevine atandı. 05 Ekim 2003 tarihine kadar Anabilim Dalı Başkanlığı, 9 Mart 2007 tarihine kadar da Dekan Yardımcılığı görevini sürdüren Prof. Dr. Rahmi Er, 08 Mart 2010 tarihinde Dekan olarak atandı ve 07 Mart 2013 tarihine kadar bu görevini sürdürdü. Ankara Üniversitesindeki görevine ek olarak 25 Mart 2015 tarihinden itibaren Yükseköğretim Kurulunda uluslararası ilişkiler alanında Başkan Danışmanı olarak görev yaparken, Üniversitelerarası Kurul kontenjanından 25 Ağustos 2015 tarihinde YÖK Genel Kurul Üyesi oldu.

Yayınlar

Telif Kitaplar
- Türkçe Öğreniyoruz II, (Türkçe-Arapça Anahtar Kitap), Ankara: Engin Yayınevi 1986.
- Türkçe Öğreniyoruz III, (Türkçe-Arapça Anahtar Kitap), Ankara: Engin Yayınevi 1986.
- Bedîu’z-Zamân el-Hemezânî ve Makâmeleri , İstanbul: Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları 1994.
- Hırsız ve Köpekler, (Necip Mahfuz’un "el-Lıss ve’l-Kilâb" adlı romanı üzerine bir değerlendirme ve romanın Türkçeye çevirisi), Vadi Yayınları, Ankara 1996.
- Modern Mısır Romanı (1914-1944) , Ankara: Star Ajans 1997 (İkinci Baskı: Hece Yayınları, Ankara 2015).
- Arapça Lise 1 (Azmi Yüksel ve Emrullah İşler ile birlikte), Doğan Yayıncılık, Ankara 1998.
- Arapça Lise 2 (Azmi Yüksel ve Emrullah İşler ile birlikte), Doğan Yayıncılık, Ankara 1998.
- Arapça Lise 3 (Azmi Yüksel ve Emrullah İşler ile birlikte), Doğan Yayıncılık, Ankara 1998.
- Arapça Lise 4 (Azmi Yüksel ve Emrullah İşler ile birlikte), Doğan Yayıncılık, Ankara 1998.
- Çağdaş Arap Edebiyatı Seçkisi, T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları, Ankara 2004 (ikinci baskı: Vadi Yayınları, Ankara 2012).

Çeviri Kitaplar

- Klasik Arap Literatürü, [Prof.Dr.Azmi Yüksel’le birlikte yapılan, Ignace Goldziher’in A Short History of Classical Arabic Literature (İngilizceye çeviren: Joseph de Somogyi) adlı eserinin Türkçeye çevirisi], Ankara: İmaj Yayınları, 1994 (ikinci baskı: Vadi Yayınları, Ankara 2012).

- Yeni Bir Şarkı Söylüyorum, (Atal Bihari Vajpayee’nin şiirlerinden bir seçki, Haz. Sita Lakshmi Kidambi, İngilizceden Çev. Rahmi Er, Serpil Ural), Ankara: 2003.

- O Koku (Sunullah İbrahim'in "Tilke'r-Râiha" adlı romanının Arapça aslından Türkçeye çevirisi), Jaguar Kitap, İstanbul 2013.

- Nil Üstünde Gevezelik (Necib Mahfuz'un "Sersera fevka'n-Nîl" adlı romanının Arapça aslından Türkçeye çevirisi), Hece Yayınları, Ankara (Şubat) 2015.

- Sessizlik ve Gürültü (Nihad Sîris'in "es-Samt ve's-Sahab" adlı romanının Arapça aslından Türkçeye çevirisi), Jaguar Kitap, İstanbul (Nisan) 2015.

Çeviri Öyküler

- Davet [Cemâl el-Gıytânî'nin kısa öykü seçkisi Yemâme (Birinci Baskı: Kahire, Ocak 2015), s. 23-26’da yer alan “Da‘va” adlı öykünün Arapça aslından Türkçeye çevirisi], Türk Dili Dergisi, Ankara (Mart) 2015, Sayı: 759, s.52-54.
Yazara henüz alıntı eklenmedi.
160 syf.
·5 günde·Beğendi·10/10
Suriyeli Nihad Siris, Arap yazarların aksine (belki de diğer Arap ülkelerine nazaran Suriye romancılığı) oldukça sade ve akıcı bir üslupla Suriye'nin "hain" olarak nitelediği yazar Fethi Şiyn'in yaşadıklarını kaleme almıştır.
 
Fethi Şiyn; Suriye'de değerli ve önemli bir yazardı. Ta ki yaptığı programda Lider'i övmeyi reddedinceye kadar... Bu reddetme işinden olmasına ve saygınlığını yitirip devlet haini sıfatını almasına neden olmuştur. Bir yazara yapılacak en kötü şey ise sanıyorum ki yazdıklarına( çocuk eseri dahi olsa) yayın yasağı getirilmesidir.
 
Lakin Suriye Lider'i Fethi Şiynsiz yapamaz ve iğrenç bir teklifle onu Lider'in pisliğini süslemeye davet eder.

Yazar için iki yol vardır ya Liderliğin GÜRÜLTÜ sü (صخب)ya da hayatını karanlık bir hücrede devam ettireceği bir SESSİZLİK (صمت)...


   Suriyeli bir hocam Suriye devletinin bu kadar karışık olmasındaki tek nedenini "cahillik" kavramıyla açıklamıştı. Lider elinde düşünmeyen koyun sürüsü...

"Bizler kendi iradenizle kul köle olmuş kimseleriz...! "


 
160 syf.
·Beğendi·Puan vermedi
Mizaha düşkünlüğümün ve dünya işlerini umursamaz oluşumun saflık değil aksine daha kurnaz ve güzel bir seçim olduğunun doğruluğunu kanıtlayan bir roman. Kitleleşmektense bireyselleşmenin huzurunu anlatıyor. Özgür ruhlara göre bir roman.
160 syf.
·7 günde·Beğendi·9/10
Nihad Siris sürgün hayatı yaşayan Suriyeli bir yazar. Ülkesinde barınamayan yazarın Türkçe’ye çevrilen tek eseri ‘Sessizlik ve Gürültü’ distopya severlerin kesinlikle okuması gereken bir eser. Bu dönem distopik eserleri yakın zamanda okur oldum. Tamamen denk geldi ama okudukça bu türü oldukça sevmeye başladığımı keşfettim. Devamı... http://www.bumesele.com/...gurultu-nihad-siris/
80 syf.
·1 günde·Beğendi·8/10
"Şayet elinizdeki bu roman hoşunuza gitmediyse, bu bizim suçumuz değil. Bu, içinde yaşadığımız ve geçen onca yıldır geleneksel, basit, yüzeysel çalışmaların egemen olduğu kültürel ve sanatsal ortamın suçudur."

Bu cümleler kitabın sunuş kısmından. Yazarımız lise yıllarında Kahire'deki sosyalist oluşumların içinde yer alıyor. (1937 doğumlu yazar) Sonra Kahire'de hukuk okuduktan sonra gazetecilik yapıyor ve tahmin edeceğiniz üzere siyasal sebeplerle tutuklanıyor.

Mısır edebiyatından okuduğum ilk kitaptı ve beğendim. Jaguar Kitap'a Küba, Çin, Japonya, Mısır gibi dünya edebiyatından kitaplar sunduğu için teşekkür ederim.

Kitabı hediye eden Behlül beye (abime) ayrıca teşekkür ederim.
160 syf.
·4 günde·Beğendi·7/10
Neresi olduğu "belli" bir arap ülkesinde bir yazarın bağımsız kalma mücadelesi sırasında çektiklerini, sistemle uzlaşamama gerekçelerini işler Siris. Bizde az bilinen bir yazardır. Aşkın ve sevginin insanların zorluklara karşı durabilmesindeki rolüyle birlikte kitabın "sessizlik ve gürültü" nün sembolize ettiği anlamlar bazında kapsamlı incelemeye tabi tutulması gerekir. Sadece bir karşı duruş olarak değil bütünlüklü bir okuma ile kitap hak ettiği şekilde anlamlandırılabilir yoksa basit bir reaksyon kitabı denerek hakkı yenir ki bunu çok doğru bulmuyorum. Logos Düşünce Kulübünün tartışma kitaplarından biridir.
160 syf.
·Puan vermedi
Suriyeli yazar Nihad Siris'in cahilliği, gönüllü kulluğu, korkuyu işlediği eleştirel roman.

Fethi Şiyn ülkesinde önemli bir yazardır ve saygı duyulur fakat ülke onun düşüncelerinin ve yaşayış tarzının pek yanından geçmeyen hatta taban tabana zıt olan bir lider tarafından yönetilir.

Lider; her gün kendisi lehine yürüyüşler düzenleten, afişler bastıran, medya organlarınca sürekli pohpohlanan ve övgüler düzülmesinden mest olan biridir. Buna karşı en ufak bir karşı çıkış hainlikle suçlanır. Gün geçmez ki bu yürüyüşler ve sloganların yaşanmadığı GÜRÜLTÜ süz bir zaman geçsin. Her yerde herkesin karşısına Lider'in görüntüsü, sesi ve onun için atılan sloganlar çıkmaktadır.

Yazarımız Fethi Şiyn, Lider'in aleyhine olacak düşünceleri kaleme aldığı için yasaklanır ve hain ilan edilir. Bu durum yazarın pek umrunda olmasa da Lider'in onu ele geçirme düşüncesi zor koşullar atına sokar yazarı.

Yazar ya lehlerine çalışıp GÜRÜLTÜ ye katılacak ya da sonsuza dek SESSİZLİK e bürünecek.

Halkın koyun olarak güdüldüğü, korktuğu ve korktuğu için güdülmeye mecbur kaldığı bir ülkede keyfi uygulamalarını yaşatan bir Lider' in önüne çıkacak tüm engelleri ve engel ihtimallerini ya sonsuza kadar susturduğu ya da tehdit ve satın almayla bünyesine eklediği bir diktatörlüğün karşısında inançlarından taviz vermemeye çalışan bir yazarın yaşamı.

Yazarın biyografisi

Adı:
Rahmi Er
Unvan:
Türk Akademisyen, Yazar
Doğum:
Çatalzeytin, Kastamonu, Türkiye, 10 Ekim 1959
Prof. Dr. Rahmi Er, 10.10.1959’da Kastamonu ili, Çatalzeytin ilçesi, Kaymazlar Köyünde doğdu. İlköğrenimini köyünde, orta öğrenimini Ankara’da tamamladıktan sonra 1977 yılında Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Arap Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalına girdi ve buradan 1981’de mezun oldu. Bir süre özel sektörde İngilizce ve Arapça mütercim olarak çalıştı. 1982’de Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Arap Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalına araştırma görevlisi olarak atandı. 1984’te Ankara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsünden, Badî’ al-Zamân al-Hamazânî ve Makameleri başlıklı tezle yüksek lisans diploması aldı ve aynı yıl doktora programına kaydoldu. Eylül 1986 – Şubat 1988 tarihleri arasında, doktora konusuyla ilgili araştırmalarda bulunmak ve Dil Enstitüsünün programını izlemek amacıyla Kral Suud Üniversitesinde (Riyad) görevlendirildi. 1988 Haziranında Mısırlı çağdaş yazarlardan Tâhâ Husayn ve Üç Romanı başlıklı teziyle doktor unvanı aldı. Aynı yılın Ekim ayında yardımcı doçentliğe yükseltildi. Nisan 1989-Ağustos 1990 arasında askerlik hizmetini Kara Kuvvetleri Lisan Okulunda Arapça öğretmeni olarak yaptı. 1991’de doçentliğe, 1997’de de profesörlüğe yükseltildi. 01 Ekim 1999’dan itibaren bir yıllığına Kahire Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türkoloji Kürsüsünde öğretim elemanı olarak görevlendirildi. Gerek Kahire Üniversitesinde ve gerekse Kahire’de bulunan Ayn Şems Üniversitesinde lisans ve lisans üstü (master ve doktora) öğrencilerine çeşitli dersler ve seminerler verdi, doktora çalışmalarına danışmanlık yaptı. 05 Ekim 2000 tarihinde Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Arap Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Başkanlığına, 23 Mayıs 2002 tarihinde de Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dekan Yardımcılığı görevine atandı. 05 Ekim 2003 tarihine kadar Anabilim Dalı Başkanlığı, 9 Mart 2007 tarihine kadar da Dekan Yardımcılığı görevini sürdüren Prof. Dr. Rahmi Er, 08 Mart 2010 tarihinde Dekan olarak atandı ve 07 Mart 2013 tarihine kadar bu görevini sürdürdü. Ankara Üniversitesindeki görevine ek olarak 25 Mart 2015 tarihinden itibaren Yükseköğretim Kurulunda uluslararası ilişkiler alanında Başkan Danışmanı olarak görev yaparken, Üniversitelerarası Kurul kontenjanından 25 Ağustos 2015 tarihinde YÖK Genel Kurul Üyesi oldu.

Yayınlar

Telif Kitaplar
- Türkçe Öğreniyoruz II, (Türkçe-Arapça Anahtar Kitap), Ankara: Engin Yayınevi 1986.
- Türkçe Öğreniyoruz III, (Türkçe-Arapça Anahtar Kitap), Ankara: Engin Yayınevi 1986.
- Bedîu’z-Zamân el-Hemezânî ve Makâmeleri , İstanbul: Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları 1994.
- Hırsız ve Köpekler, (Necip Mahfuz’un "el-Lıss ve’l-Kilâb" adlı romanı üzerine bir değerlendirme ve romanın Türkçeye çevirisi), Vadi Yayınları, Ankara 1996.
- Modern Mısır Romanı (1914-1944) , Ankara: Star Ajans 1997 (İkinci Baskı: Hece Yayınları, Ankara 2015).
- Arapça Lise 1 (Azmi Yüksel ve Emrullah İşler ile birlikte), Doğan Yayıncılık, Ankara 1998.
- Arapça Lise 2 (Azmi Yüksel ve Emrullah İşler ile birlikte), Doğan Yayıncılık, Ankara 1998.
- Arapça Lise 3 (Azmi Yüksel ve Emrullah İşler ile birlikte), Doğan Yayıncılık, Ankara 1998.
- Arapça Lise 4 (Azmi Yüksel ve Emrullah İşler ile birlikte), Doğan Yayıncılık, Ankara 1998.
- Çağdaş Arap Edebiyatı Seçkisi, T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları, Ankara 2004 (ikinci baskı: Vadi Yayınları, Ankara 2012).

Çeviri Kitaplar

- Klasik Arap Literatürü, [Prof.Dr.Azmi Yüksel’le birlikte yapılan, Ignace Goldziher’in A Short History of Classical Arabic Literature (İngilizceye çeviren: Joseph de Somogyi) adlı eserinin Türkçeye çevirisi], Ankara: İmaj Yayınları, 1994 (ikinci baskı: Vadi Yayınları, Ankara 2012).

- Yeni Bir Şarkı Söylüyorum, (Atal Bihari Vajpayee’nin şiirlerinden bir seçki, Haz. Sita Lakshmi Kidambi, İngilizceden Çev. Rahmi Er, Serpil Ural), Ankara: 2003.

- O Koku (Sunullah İbrahim'in "Tilke'r-Râiha" adlı romanının Arapça aslından Türkçeye çevirisi), Jaguar Kitap, İstanbul 2013.

- Nil Üstünde Gevezelik (Necib Mahfuz'un "Sersera fevka'n-Nîl" adlı romanının Arapça aslından Türkçeye çevirisi), Hece Yayınları, Ankara (Şubat) 2015.

- Sessizlik ve Gürültü (Nihad Sîris'in "es-Samt ve's-Sahab" adlı romanının Arapça aslından Türkçeye çevirisi), Jaguar Kitap, İstanbul (Nisan) 2015.

Çeviri Öyküler

- Davet [Cemâl el-Gıytânî'nin kısa öykü seçkisi Yemâme (Birinci Baskı: Kahire, Ocak 2015), s. 23-26’da yer alan “Da‘va” adlı öykünün Arapça aslından Türkçeye çevirisi], Türk Dili Dergisi, Ankara (Mart) 2015, Sayı: 759, s.52-54.

Yazar istatistikleri

  • 2 okur beğendi.
  • 85 okur okudu.
  • 4 okur okuyor.
  • 59 okur okuyacak.
  • 1 okur yarım bıraktı.