Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Şiar Yalçın

Şiar YalçınDoğru Türkçe yazarı
Yazar
Çevirmen
7.2/10
6 Kişi
11
Okunma
1
Beğeni
902
Görüntülenme

Hakkında

25 Ekim 1924 tarihinde İstanbul’da dünyaya geldi. Babası Osmanlı Devleti’nin Maliye Nazırlarından Cavit Bey, annesi Nazlı Aliye Hanım’dır. Annesi Nazlı Aliye Hanım’ın padişah II. Abdülhamit’in oğlu Şehzade Burhanettin ile yaptığı ilk evlilikten olan oğlu Osman Ertuğrul Efendi dolayısıyla Osmanlı hanedanı ile akrabalık bağı vardır. Babası Cavit Bey İzmir suikastı ardından 26 Ağustos 1926’da idam edilince henüz 20 aylık bir bebekken babasız kaldı. İlk 20 aylık dönemine dair babasının tuttuğu defteri sonradan kitaplaştırmıştır. Kendisini, babasının Mülkiye’den sınıf arkadaşı gazeteci Hüseyin Cahit Bey evlat edindi. Bu nedenle soyadı kanunu çıktığında “Yalçın” soyadını alan Hüseyin Cahit Bey’in soyadını taşımıştır. İlkokulu Nişantaşı’ndaki English Highschool’da okudu. 1939’da Robert Kolej’e kaydoldu, 1945’te mezun oldu. Kolejdeki öğreniminin ardından İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi’nde bir yıl Türkoloji bölümünde okudu, daha sonra hukuk öğrenimine yöneldi ve üniversiteyi 1949’da tamamladı. Askerliğinin ardından 1952-1953 senelerinde Adalet Bakanlığı’nda staj yaptı ve Pınarhisar ilçesine sorgu hakimi olarak atandı. Doktora öğrenimi için Paris’e gittiyse de 1960 İhtilali üzerine doktorasını tamamlayamadan yurda geri çağrıldı. Yurda dönüşünde İstanbul Cumhuriyet Savcı Yardımcısı olarak görevlendirildi. 1961-1962 arasında bu görevde kaldıktan sonra küçük bir sahil kasabasında savcılık talebinde bulundu. Finike’de görev yaptı. Savcılık görevini 1967-1970 yıllarında Koyulhisar’da sürdürdü. Bu dönemde Özellikle Akşam Gazetesi’nde yayımlanan ve komünist fikirler içeren yazıları 6 ay hapis cezası almasına neden oldu, ardından Kemah’ta görevlendirildi ve daha sonra Hakimler ve Savcılar Yüksek Kurulu kararıyla politika ile uğraşması nedeniyle meslekten uzaklaştırıldı. 1970-71 yıllarında TRT Dış Yayınlar Müdürlüğü’nde mütercim olarak çalıştı. 12 Mart döneminde tutuklanmasının ardından TRT’deki görevine son verildi. Bu tarihten sonra tamamen çeviri işleri ile uğraştı. Marks literatürü ve briçle ilgili kitaplar ağırlıklı olmak üzere 50 kitap çevirisi yayınlandı. Daha önce iki evlilik gerçekleştirmiş olan Şiar Yalçın, 1967’den 1983’teki ölümüne kadar, yazar İzzet Melih Devrim’in kızı olan Remide Hanım ile birlikte yaşadı. Hiç çocuğu olmadı. Şiar Yalçın, Ankara’da akciğer ve böbrek rahatsızlığı nedeniyle tedavi gördüğü Başkent Hastanesi’nde 17 Ekim 2010’da hayatını kaybetti. Kocatepe Camii’ndeki cenaze töreninin ardından Cebeci Asri Mezarlığı’nda toprağa verildi.
Unvan:
Türk yazar, çevirmen, hukukçu.
Doğum:
İstanbul, 25 Ekim 1924
Ölüm:
Ankara, 17 Ekim 2010

Okurlar

1 okur beğendi.
11 okur okudu.
4 okur okuyacak.
Reklam

Sözler ve Alıntılar

Tümünü Gör
Henüz kayıt yok
Reklam
Henüz kayıt yok

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
232 syf.
8/10 puan verdi
·
Beğendi
·
7 günde okudu
Aynı anda birkaç kitap okuduğum için bazı kitapları geç bitiriyorum. Doğru Türkçe de zamana yayarak okuduğum kitaplardan. İtiraf etmek gerekirse kitabı okuyana kadar Şiar Yalçın'ın ismini duymamıştım. Tivitır'da şans eseri kitaptan bir alıntı gördüm ve bu vesileyle kitaba başladım. Kitap genel manada çok bilgilendirici. Deneme tarzında olduğu için sadece Türkoloji alanına değil her türlü okuyucuya hitap ediyor. Fakat bu hâlde bile çoğu akademik kitaptan daha faydalı olduğunu söylemeliyim. Yazar engin birikimiyle çok güzel noktalara değiniyor ve dilimizde sık yapılan yanlışları da düzeltiyor. Tabii yazarın her söylediğine katılmıyorum. Mesela sadece kuzen kelimesini değil, kuzin kelimesini de kullanmamız gerektiğini söylüyor. Nedeni ise Fransızcada kuzen kelimesinin erkekleri kuzin kelimesinin ise kadınları belirtmesidir. Fakat Türkçede dişilik ve erillik özellikleri yoktur. Türkçede kelimeler cinsiyetsizdir. Dolayısıyla kuzen kelimesini genel anlamda kullanmak Türkçeye uygundur. Tabii yazar bu tartışmayı 1990lı yıllarda yapıyor. O dönemi günümüzden eleştirerek anakronizm yapmamalıyız. Başka dikkatimi çeken husus ise yazarın o dönem yanlış diye eleştirdiği kelimelerin doğrusu şu an yanlış kabul ediliyor. Mesela "guaş boya" deyip "guaj"a yanlış diyor fakat şu an TDK'de "guaş" diye bir kelime yok. Doğrusu "guaj"dır. Son olarak kitabı herkese tavsiye ederim. Her şey doğru Türkçe için... :)
Doğru Türkçe
Doğru TürkçeŞiar Yalçın · Metis Yayınları · 20039 okunma