Ayuzawa Kaichou
Kitap aynı kitap, adının farklı olma sebebine gelince:
Elimdeki Koridor yayınlarından çıkan bu kitabın çevirmeni, kitabın adının neden ‘Deliliğe Övgü’ değil de ‘Aptallığa Övgü’ olması gerektiğini Önsöz’de tam 2 sayfa bunu açıklamış😊Verdiği sebepleri özetlersem; eser İngilizceye (Praise of Folly) ve Fransızcaya (Eloge de la Folie) olarak doğru çevrildiği halde, İngilizce Folly ve Fransızca Folie sözcüklerinin Türkçedeki karşılığı Ahmaklık, Budalalık, Aptallık olarak değil de, yanlış olarak Delilik diye anlaşılmış, biz de yıllardır böyle bilmişiz. İşte bu yayınevinin bu çevirisinde bunun düzeltilmesine gidilmiş.
Bir 2. sebep: kitapta bahsedilen mitolojideki Tanrıçanın asıl adı ‘Stultitia’ imiş (=Aptallık). Çünkü ‘Delilik’ olsaydı, Tanrıçanın adı ‘İnsania’ olması gerektiği yönünde bir açıklaması da var çevirmenin.
Hani hep deriz ya, yazar kadar çevirmen de önemli mi? Evet, bu da bu çevirmenin kitaba kattığı bariz fark.📖✨👏🏻
꧁Funda Usta꧂ çok güzel bir açıklama oldu gerçekten dediğiniz gibi Folly kökü aptallığa daha uygun✌🏻 kitabı önceden okumuştum ve yine okunacaklar listemde idi. Bir daha okuduğumda bu çeviriyi ve yayını dikkate alacağım teşekkürler 🥰