Kral IV. Henry - I
Bittik, mahvolduk dertten kaderden,
Ama ürkmüş barış soluklanadursun,
Biz de fırsat bu fırsat diyip, uzak kıyılarda girişeceğimiz yeni savaşları konuşalım nefesimiz elverdiğince.
Bu toprakları susuzluktan kurumuş ağzı, bir daha asla kendi çocuklarının kanını bulaştırmayacak dudaklarına.”
IV. Henry - 1 kitabının en sevdiğim
Merhabalar, bugün her defasında izlemekten keyif aldığım harika bir müzikali ve bu müzikal hakkındaki düşüncelerimi buradaki yazılarım arasına eklemek istiyorum. Daha önceden de belirttiğim gibi sadece kitap incelemeleri (platformun doğası bu olmasına rağmen) beni özgür hissettirmiyor ve burada kendi adıma daha rahat olmak için sinema, tiyatro,
“Bittik, mahvolduk dertten kaderden,
Ama ürkmüş barış soluklanadursun,
Biz de fırsat bu fırsat diyip, uzak kıyılarda girişeceğimiz yeni savaşları konuşalım nefesimiz elverdiğince.
Bu toprakları susuzluktan kurumuş ağzı, bir daha asla kendi çocuklarının kanını bulaştırmayacak dudaklarına.”
Rojê berdide wekî kalê gêj î ricifî,
Awirên li erkê berê xwe diguhêzin jê,
Ne li ketina wî, berî didin ciyekî dî:
Va tu jî, berî di nîvroya xwe de bar bikî,
Tenê bimirî, kurekî çêkî, vê çar bikî.
66. SONE
Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni,
Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez.
Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini,
Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz,
Değil mi ki ayaklar altında insan onuru,
O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış,
Ezilmiş, horgörülmüş el emeği, göz nuru,
Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş,
Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın,
Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene,
Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın,
Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen' e
Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama,
Seni yalnız komak var, o koyuyor adama.
William SHAKESPEARE
Çeviri : Can YÜCEL