Bazı kitaplar vardır, kapağını kapattığınızda zihninizde tek bir karakter kalmaz aksine farklı coğrafyalardan insanların hayatları iç içe geçer ve uzun süre sizinle yaşamaya devam eder. Saç Örgüsü de
opera serisi için genel bir yorum yapmak istedim. yazım hataları, anlam bozuklukları, yanlış noktalama kullanımları vs hepsi fihrist'in "aceleci" yayım politikasından kaynaklanıyor. kitap çeviriye girdikten 1 ay sonra okurun eline ulaşmasını sağlıyorlar, bu da kitabın çeviriden sonra geçtiği aşamalarda (editörlük, son okuma gibi) birilerinin hakkının yendiğini gösteriyor. yapay zeka çevirisi gördüm (inanın ayırt etmek çok da zor değil) ama editör bunu fark edememiş çünkü dosyayı bitirmesi için tahminimce en fazla 1 haftası vardı.