Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Bugünü Yaşama Arzusu
#Schopenhauer *Yazar #Aldığımız her nefes bizi sürekli etkisi altında olduğumuz ölüme doğru çeker... Nihal olarak zafer ölümün olacaktır, çünkü doğumla birlikte ölüm zaten bizim kaderimiz olmuştur ve avını yutmadan önce onunla yalnızca kısa bir süre için oynar. Bununla birlikte, hayatımıza olabildiğince uzun bir süre için büyük bir ilgi ve
Rainer Maria Rilke
Birinci Ağıt Kim duyar, ses etsem, beni melekler katından? Onlardan biri beni ansızın bassa bile bağrına, yiterim onun daha güçlü varlığında ben. Güzellik güç dayandığımız Ürkü'nün başlangıcından özge nedir ki; ona bizim böylesine tapınmamız, sessizce hor görüp bizi yok etmediğinden. Her melek ürkünçtür. Kendimi tutar bu yüzden, yutkunurum.
Reklam
Çünkü bazı kadınlar, Yanlış yapmak ve yalnız kalmak arasında bir tercih yaparlar. Adamına göre degil, Adabına göre. Heveslerine göre değil, Hislerine göre karar verirler. Sahte bir mutluluk yerine, Sade bir yalnızlığı tercih ederler. İşte bu yüzden bazı kadınlar, Sınırlarını kendilerinin çizdiği, Gizli ve gizemli bir ülkede yaşarlar. Zorunlu olduklarından değil, Gururlu olduklarından.
Çünkü bazı kadınlar, Yanliş yapmak ve yalnız kalmak arasında bir tercih yaparlar Adamına göre değil, Adabına göre. Heveslerine göre değil, Hislerine göre kara verirler. Sahte bir mutluluk yerine Sade bir yalnızlığı tercih ederler. Işte bu yüzden bazı kadınlar, Sınırlarını kendilerine göre çizdiği, Gizli ve gizemli bir ülkede yaşarlar. Zorunlu olduklarından değil, Gururlu olduklarından...
Vasiyetimdir Sevgili Atölyem;
‘Ah’lar Ağacı 1- Bir ilaç içsem bari diye düşündüm, Biraz kolonya sürünsem, Ferahlasam, pencereyi açsam. Şöyle bir şey yazdım sonra: Yağmur, çamurlu bir elbise dikiyor şehre Sıkılıyoruz hepimiz bu çamurlu giysinin içinde.
Aşkın başlangıcı hayranlık. Kimbilir ne büyük haz onunla sevişmek, deriz. Sonra ümit. Sevgilinin kemalatına dikkat kesilinir. Ümit, en çekingen kadının bile gözlerinden okunur. Aşk belli eder kendini, ilk kristalizasyon başlar. Aşkından emin olduğumuz bir kadını dünyanın bütün güzellikleri ile süsleriz. Saadetimizi ballandırdıkça ballandırırız.
Reklam
8 Mart Kadınlar Günü ve bir parça edebiyat.
Eger an Tōrk-i Şîrâzî bedest âred dil-i mâ râ Behâl-i Hindûyeş bahşem Semerkand u Buhârâ. Hafıza atfedilen bu şiirin Türkçesi şöyle tercüme edilebilinir: Eğer o Şirazlı Türk gönlümün isteğini kabul ederse/ Onun tek kara benine Semerkantı ve Buharayı bağışlarım". İtiraz edip hayır oradaki Tōrk (Türk) bir etnisite değil, güzel kelimesinin
949 öğeden 11 ile 20 arasındakiler gösteriliyor.