"Mehmet Akif'ten, Kur'an-ı Kerim'in Türkçe'ye tercüme edilmesi istenmiş, Diyanet İşleri'yle mukavele yapılmış ve bir miktar avans para verilmişti. Para ile telif ve tercüme yapmayı hisleriyle bağdaştıramayan Akif, önce parayı geri vererek mukaveleyi bozdu. Sonra da yaptığı tercümeyi beğenmediğini ileri sürerek göndermedi. İstanbul'a geldiği zaman bu meseleyi sorduk." Tercüme güzel oldu. Hatta umduğumdan daha iyi. Lakin onu verirsem namazda okutmaya kalkacaklar. Ben o vakit Allah'ımın huzuruna çıkamam ve peygamber'imin yüzüne bakamam" dedi.
Sayfa 55 - 4. BaskıKitabı okudu
Ne yapayım huyum kurusun; bir yazıda Türkçe yanlışı gördüğümde üzerinde durmasam etimde şirpençe çıkıyor.
Sayfa 116Kitabı okudu
Reklam
"Insanların, dünya işlerini yoluna koymak amacıyla dinlerinden terk ettikleri her nokta için Allah onların başına, düzeltmek istedikleri o işten daha zararlısını verir."
Sayfa 24 - Hz Ali(r.a.)Kitabı okudu
"Türkçeye genellikle "korkmak" olarak tercüme edilen "ittika" kelimesinin, "korkmaktan daha farklı ve şümullü bir anlam sahası vardır. Bu kelime, insanın, kendisini Allah Teâlâ'nın korumasına vererek, ahirette kendisine zarar ve elem verecek şeylerden bu dünyada titiz bir şekilde korunması, günahtan kaçınıp, hasenata devam etmesidir."
Eğer ortada, kendi varlık ve hayat tasavvurunuz üzerine ve kendi dinamiklerinizden hareketle ortaya koyduğunuz otantik bir bilim felsefeniz ve onun somut yansımaları yoksa, ithal ettiğiniz şey, adı ne olursa olsun gerçekte bir "hastalık"tır.
Batı medeniyeti büyük ölçüde "çatışmalarla var olan" bir medeniyettir.
Sayfa 38
Reklam
217 öğeden 11 ile 20 arasındakiler gösteriliyor.