(Rüya) (Lilith bir masada takım elbiseli bir adamla konuşuyordu. Adam bütün statüsüne ve konumuna rağmen ayakta duruyordu. Lilith ise oturuyor adamla dalga geçiyordu.)
Adam: Ailemi bağışla
Sana ne zararımız var ?
Lilith:Benle ilgili bir durum yok
Eğer olsaydı şuan yaşıyor olmazdın
Hatta sadece sen değil
Kesimin zararlı senin
Orda burda “ayrım yapmak kötüdür hepimiz biriz” diye çığırır örnek insanlar olduğunuzu idda edersiniz
Oysa bütün dümen nezaketinizle - Şık Dinazorlar olarak ayrım yaptığınızı sızdırmadığınızı zannedip- gelir seviyesine göre insanları sınıflandırır sizden az kazananları -küçük- görür tepeden bakarsınız.
Oysa küçük gördüklerinizin çok azı insan olabilmiştir siz ise yalnızca - Nezaketi bütün-Leş kargalarısınız -
En iyinizin kokain kadar beyaz olduğuna eminim.
Manevi meselelerin birini ele aldım sadece maddi meselelere girmeyeceğim.
Neye sahip olduğunuzla ilgilenmiyorum
Sonuçta en kralınız da bir karış toprağın altına girecek.
Ayrıca ben ne ekonomi profesörüyüm ne lüks köpeğiyim ne de bir koministim
Ben katillerin en güzeli ve en haklısıyım
Söylesene “Zalim Kadın” diye baktığınız
şeytan ben miyim yoksa sizler misiniz ?
(Adam tedirgin oldu Lilith ise gülerek)
Adam: Ba(Lilith sözünü kesti)
Lilith:İnsan ayırmadan alayınızın kurşuna dizilmesi gerektiğini düşünüyorum.
Böylelikle dünya bir nebze de olsa lanetinden arınır
Ve bende ömürlük sevgilimle kaybolurum şöyle bilinmezlere doğru
Adam: Bu husumetin sebebi ne ?
Çekemediğin için mi ?
📚🔔 Tatil zili çaldı!
Bir yıl boyunca verilen emeklerin ardından şimdi dinlenme, keşfetme ve yeni maceralara atılma zamanı. 🌞
Bu yaz bol kahkahalı, bol anılı ve elbette bol kitaplı geçsin. Tüm öğrencilere keyifli tatiller diliyoruz! 💙📖
Ger ez ba bûma
Min ê porê te bialasta
Ger baran bûma
Xwe li nav çavê te bixista
Îcar jî ji vê kulê nemirim nemirim nemirim
Ji bilî kulîlkan
Careke din hew hez dikim
Xezalên tî avê vedixwin
Ji golên çavên te
Çûkên baskokirî
Dilûsin li ser milên te.
Meşka xwînê ye ev dilê te.
Hevîrtirşê êvara ye kilê te.
Meşka xwînê ye ev dilê te.
Hacî Qadîrê koyî
Orjinal Sorani
Were ba bot bikem basî nîhanî
Tefennun(Huner,zana) xoş e ger çakî bizanî
Selaheddîn û Nûreddînî kurdî
‘Ezîzanî Cizîr û Mûş û wanî
Muhelhel, Erdeşêr û Deysemî şêr
Qubad û Baz û mîrî erdelanî
Demiştim ki: "Gelecek olursan kalbimin tüm hüznünü sana anlatacağım." Ama sen geldiğinde hüzün kalpten çekip gidiyor, ben neyi anlatayım?
Farsça orijinali: “گفته بودم چو بیایی غم دل با تو بگویم / چه بگویم که غم از دل برود چون تو بیایی”
Okunuşu: Gofte bûdem çû biyâyî gam-ı dil bâ to begûyem / Çe begûyem ki gam ez dil bereved çûn to biyâyî.
// Şeyh Sadi Şirazi