Her gun bade Beng u bade
Maarif'in Yeni Tercümesi ve Editörlük Çalışmaları
Metinsel Restorasyon ve İrfani Dilin Yeniden İnşası: Seyyid Burhâneddîn’in Ma‘ârif Tercümeleri Üzerine Metodolojik ve Eleştirel Bir Mukayese Bu makalede, tasavvuf tarihinin en cezbeli ve aforizmatik metinlerinden biri olan Seyyid Burhâneddîn Muhakkik-i Tirmizî’ye ait Ma‘ârif’in iki farklı Türkçe tercümesi; dönemsel dil politikaları, terminolojik sadakat, nazım estetiği, metin tenkidi metodolojisi ve dramatik anlatı teknikleri açısından karşılaştırmalı olarak incelenmiştir. Abdülbâki Gölpınarlı tarafından 20. yüzyılın ortalarında üretilen öncü nitelikteki literal çeviri ile yeni neşre hazırlanan tercüme metinleri; ontolojik, hermeneutik ve lirik katmanları aktarma kabiliyetleri açısından masaya yatırılmıştır. Çalışma, bir klasik metnin yeniden çeviri süreçlerinde uğradığı semantik dönüşümü ve kayıp-kazanım dengesini kuramsal bir zeminde temellendirmeyi amaçlamaktadır. 1. Yeniden Çeviri Paradigması ve İki Ufuk Klasik Türk-İslam düşüncesinin irfani metinlerini modern bir dille yeniden buluşturmak, yalnızca bir lügat eşleştirmesi değil, metnin doğduğu batıni uzamın sentaktik (sözdizimsel) ve kavramsal olarak yeniden inşasıdır. Seyyid Burhâneddîn'in Ma'ârif'i; parça parça coşkulu yapısı, manzum geçişleri, sembolik hicivleri ve yoğun ayet atıflarıyla mütercim için çetin bir filolojik sınava dönüşmektedir. Abdülbâki Gölpınarlı çevirisi, metni Türkçe okura ilk kez sunan tarihsel bir kutup çalışma olmakla birlikte, dönemin egemen dil politikalarının getirdiği "Öztürkçeleştirme" ve rasyonalizasyon refleksi nedeniyle tasavvufi ıstılahların dikey metafizik anlam alanını yer yer düzleştirmiştir. Yeni çeviri paradigması ise Gölpınarlı’nın filolojik mirasını bir basamak olarak kullanıp metne teknik terminolojisini, manzum musikisini, metaforik canlılığını ve anlatısal tansiyonunu
Edebiyat
Hangi tür kitapları seviyorsun? 🔎 Polisiye 💕 Romantik 🚀 Bilim Kurgu 🏰 Fantastik 📖 Klasik 🧠 Kişisel Gelişim 🏛️ Tarih 😱 Gerilim
... Herkes bir mihnete olmuş giriftar Devam eylemedi ne yar ne ağyar Şişe'yi âlemde bari her ne var Bir bâde olsam da süzsem ağlasam ... Demek ki, dünyada olmazmış rahat Mihneti rahatmış, rahatı mihnet Terk etmeden başka yoktur selâmet Her şeyden elimi üzsem ağlasam ... youtu.be/iTQmzmAYhNk?si=...
Müzik
İstekle midir içtiğimiz bade efendim? Dehr ateşini zehr ile söndürmek içindir Mey, neşeye de zevke de mahsus değildir Erbâb-ı gamı belki tez öldürmek içindir -Hayri
Döne döne döne döne Devran geçer döne döne Zikir halkasında Zakir Bade içer döne döne yudumyunus-Döne Döne Muhtaç ve aciz olan insan ihtiyaç anında dua ederde Allah Teala hidayet edip ona lütuf ettiği zaman ettiği duayı unutur kimi insan vardır zikir halkasında lütuf badesi içer kimiside ateşte yanar döne döne
Din
Bir Ricam olacak Bunu Görenler Yorumlara Bir söz Bir Kitap ismi Veya Filim ismi Bırakabilir mi onlar Aklınıza Gelmiyorsa Buradan Takip edenlere Döneceğim Onuda Yapabilirsiniz. - Bade Nur Thalion
Alıntı