Başlarda biraz ağır ilerlediğini düşünsem de birkaç sayfa sonra yanıldığımı hissettim. Kitap kısmen akıcı, anlaşılır ve güçlü bir metin. Dürüstçe anlatılan, iliklerinize kadar hissedebileceğiniz açlık ve açlığın mide bulantısı bu kitapta sizi alıp başka dünyalara götürecek şüphesiz.
Benim eleştirim çevirinin Norveç kültüründen kopup Türkçe'ye Türk cümleleriyle yapılmış olması. bu elbette çevirmenin tercihi olacaktır ancak ben bir dilin çevirisi yapılırken o dilin deyimlerine ve söz öbeklerine sadık kalınmasını tercih ediyorum. Bu kitaptaki çeviri Türk yazardan Türkçe metin okuyormuş hissi verdi ve ben sevmedim böyle oluşunu.
İkinci akşam annenin son gömleği de sattılar; üçüncü gece eczacının borcunu ödemek için hastanın altından birkaç avuç yün daha çekip aldılar. Sonra her şey bitti, geriye hiçbir şey kalmadı. S. 35