Demiştim ki: "Gelecek olursan kalbimin tüm hüznünü sana anlatacağım." Ama sen geldiğinde hüzün kalpten çekip gidiyor, ben neyi anlatayım? Farsça orijinali: “گفته بودم چو بیایی غم دل با تو بگویم / چه بگویم که غم از دل برود چون تو بیایی” Okunuşu: Gofte bûdem çû biyâyî gam-ı dil bâ to begûyem / Çe begûyem ki gam ez dil bereved çûn to biyâyî. // Şeyh Sadi Şirazi
Şiir
Cạn Yücel'in dedigi gibi, Salak salak sahipleniyoruz insanlari, sonra onlarin hiçbir seyi olmadigimizi anladigimiz anda üzülüyoruz.
Duygu ve Düşünce
Reklam
Gelek qehreman hebûn Li ser soza xwe man Xwe feda kirin û çûn Li paş xwe hêvî hiştin
Kurdî
İstemsizce beynimde yankılanıyor 😬🎧 Tê bîra te şêrîn canê Em çûn govend û dîlanê Me soz dabû eşq û viyanê Te ji bîr kir min ji bîr nekir Êdî naxwazim te bibînim Hesnakem tu bê bîra min Te agir berda dilê min Tu nizanî ez dizanim ...
Duygu ve Düşünce
İki qəlbin işığında yol gedən Zülmət gecə,dağlar aşa yorulmaz Yollarını bürüsədə duman,çən İki durna uçar qoşa yorulmaz
Ez pîr bûme
Ez pir bûme. Di derxika canê min de bîst û pênc Buhar bişkivine. Qurma bedena min bîst û pênc Zivistan dîtine. Bi sedan ba û bahosan ew hejandine, bê hejmar berf û baran tê re çûne. Pora sipî zû ket nav pora min. Serê min mîna berqên zivistanê bû her dem. Stêrkek nema ku li ezmana min nav lê ne kir. Zahf havînên kelandî min dîtin ku Simbil șewitandin. Ez pîr bûme Hew dikarim rojan jiber bikim ango bişopînim. Weke saeta destê min de diherike dem. Pîştî vê saetê Ez dizanim ku ewê zûtir bê. Her dema diçe zû bûna çûbûna wê du qet dibe. Hezaran mirov ketin nava vî heyatî. Evîn, heval, dost, rêheval zahf kes têde derbas bûn. Her roja ku diçe zêdetir û girantir dibe. Xem nîne, li gor mezinbûnîya çîya xwedê berfa wê dide. Ez Pîr bûme Weke doh nikarim baz bidim. Nikarim bikevim dikan û qinikan. Nikarim bikenim weke berê. Stêrkên ku min nas dikir nayên bîra min,
Reklam
Reklam