Dert, tasa, hüzün. Dilimize Arapçadan geçmiştir. Aslında fikir kelimesinin çoğuludur ve fikirler düşünceler mânâsına gelmektedir. Dert anlamını Türkçede kazanmıştır ve daha ziyâde bu anlamıyla kullanılmaktadır.
Bir zümre, bir aile ya da bir kişinin değil, milletin hakimiyetine dayanan yönetim biçimi. Dilimize Arapçadan geçmiştir. Halk mânâsına gelen cumhur kelimesinden türetilmiştir.
Bir şeye ya da kimseye kendini fazla kaptırmış, bağımlı olmuş. Aşırı düşkün. Tutkun. Dilimize Arapçadan geçmiştir. Düşkünlük mânâsındaki iptilâ kelimesinden türetilmiştir.
Hayatın, bir felaketten sonra dâima bir saadet verdiğini, o güzel darbımeselin söylediği gibi, ayın on beşi karanlıksa, on beşinin mutlaka aydınlık olacağını bilmiyor değildim.
Reşat Nuri Güntekin - Çalıkuşu
İri yarı, gösterişli ve çalımlı. Aslen kıyı koruma gemilerine verilen bir isim olsa da, Türkçede daha ziyâde ilk anlamıyla kullanılmaktadır. Dilimize İtalyancadan geçmiştir. Bekçi mânâsındaki guardia kelimesiyle sahil mânâsındaki costa kelimelerinin birleşiminden oluşmuştur.
Kurtulmak için çırpınma, muhayyileni serbest bırak, bir gün kendi kendine aynı şeyi düşünmekten zihnin yorulacak, aynı şeyi hissetmekten kalbin yıpranacak, haberin olmadan gençliğin seni başka bir maceraya götürecektir.
Tsundoku, kitap biriktirme alışkanlığını tanımlayan ilginç bir terimdir. Bu alışkanlık, kişinin zevklerini ve ilgi alanlarını ifade etme, kültürel bağlamda topluluklar oluşturma ve sosyal etkileşimde bulunma amacına hizmet edebilir. Ancak, dengesiz bir şekilde uygulandığında zamanla okuma niyetini erteleme eğilimini ortaya çıkarabilir. Bu durumu yönetmek için bilinçli kitap alışverişi, zaman yönetimi ve sosyal etkileşim gibi stratejiler kullanılabilir.