Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

pavlichenko yorumladı.
352 syf.
8/10 puan verdi
·
3 günde okudu
500. Kitap
Tam adı Mihail Yevgrafoviç Saltıkov-Şçedrin olan Rus yazar, hiciv ustası. 27 ocak 1826-10 mayıs 1889 tarihleri arasında yaşamıştır. Yaşadığı dönem birçok eleştirmen tarafından Nikolay Vasilyeviç Gogol'un varisi olarak nitelendirilmiştir. Maksim Gorki'nin "aile içi ilişkileri kullanarak siyaset hakkında konuşma yeteneği" olarak
Golovlev Ailesi
Golovlev AilesiMihail Saltıkov-Şçedrin · Kor Kitap Yayınları · 2017116 okunma
··
248 görüntüleme
pavlichenko okurunun profil resmi
Öne Çıkan Yorum
Keyifli bir kitap..
Muhammed Enes Yaşar okurunun profil resmi
kesinlikle.. öncesinde de Ölü Canlar ve Oblomov okuyunca güzel kıyaslamalı okuma zevki yaşadım.
1 sonraki yanıtı göster
Nezrin Ferhadli okurunun profil resmi
Bu kitab haqqında yorumları oxuyuram və çox insan bəyənib. Nədənsə mən bir az sıxıldım və bitirmək üçün "tələsdim". Mövzu olaraq global mövzu olsa da, ailə içi söhbətlərdən siyasi məsələləri müzakirə edən ilk rus yazarı olduğunu öyrənəndən sonra kitabın dəyəri gözümdə böyüdü. Leninin Şedrin əsərinə istinad etməsi, yazarın nə qədər siyasi hadisələrə hakim olduğunu göstərir. İuduşka obrazı, məni "insan necə belə ola bilər?",- sualını dəfələrlə verdirdi. Doğrudur, həyatımızda Tanrının yeri çox önəmlidir, ancaq baş verən hər hadisənin "qismət" adı altında anlaşılması cahillikdir. İnancımız- ona olan sevgimiz və ümidimizdəndir. Ağıl isə yaradılıb ki, hadisələrə qarşı necə lazımdır hərəkət edək. (Əlimizdə olmayan hadisələr istisnadır) İuduşka'nın Tanrı ilə olan söhbətini bəyəndim. Rahib ona hadisələrə istinad edərək, yol göstərməyə çalışsa da, İuduşka "xəsis cahilliyi" ilə fikrindən dönmür. Qısaca mənim üçün fərqli bir əsər oldu, Gogolu oxuduqdan sonra daha yaxşı anlayacağımı düşünürəm. Şərhinizi çox bəyəndim deyə, fikirlərimi sizinlə bölüşmək istədim. Xoş oxumalar. :)
Muhammed Enes Yaşar okurunun profil resmi
Bence önce Gogol'ün eserlerini kronolojik olarak okuyup ardından Oblomov'u okuyarak Şçedrin'in eserine daha donanımlı bir hazırlık yapmış olursunuz. Anladığım kadarıyla
Golovlev Ailesi
Golovlev Ailesi
'ni de Azerbaycan Türkçesinden okumuşsunuz. Tekrardan okuma yapacakken bu sefer Türkiye Türkçesiyle denemenizi isterim.
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.