Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Gönderi

Ahmed-i Hani Okuma Etkinliği - Çalakiya Xwendina Ehmedê Xanî
Ehmedê Xanî
Ehmedê Xanî
gibi bir zatı okuduğumdan beri pek çok kişiye özellikle her bir Kürde mutlaka okumasını tavsiye ve teşvik ederim. Bu faaliyeti
DOĞUKAN YAZICI
DOĞUKAN YAZICI
kardeşime bahsettim onun da desteği ile burda da yapalım dedik. Kısaca Ehmedê Xanî hazretlerinden bahsetmek gerekirse 1650-1707 yıllarında
··
231 görüntüleme
M. İlhan okurunun profil resmi
Ez pir kêfxweş bûm bi rastîhevdîtina vê çalakîye. :) Dest û dilên we sağ bî. Navê min jî bi pirtûka Diwan're binivîsin ji kerema xwe re. Ji hemû xwendevana re xwendinên bikêf hevî dikim.
Mihemedê NOJDAR okurunun profil resmi
ji bo ev hestên teyên ji dil em zehf sipas dikin :)
1 sonraki yanıtı göster
Mihemedê NOJDAR okurunun profil resmi
Kürt dil bayramımız kutlu olsun, her günümüz kürtçe ile bayram olsun :) inceleme yazmaya çalıştım, biraz uzunca oldu mazur görün. #29670131
Bu yorum görüntülenemiyor
Mihemedê NOJDAR okurunun profil resmi
Malumunuz etkinliğimiz bitti, 1000K hoş bir sada bıraktık. Sizlere çok teşekkür ediyorum. Kısada olsa bir inceleme yazabilirseniz çok seviniriz.
Mihemedê NOJDAR okurunun profil resmi
bu hafta acil nöbetlerim baişadı. Biraz yavaş ilerliyorum ama takip ediyorum sizleri. açıkçası başlangıçta bu kadar kişinin katılacağından ümitvar değildik. En güzeli de canı gönülden sahiplenmiş olmanız. İleride bize ve başkaları için Mehmed Uzun, Feqiyê Teyran, Melayê Cizirî, Cegerxwîn,,, vb etkinlikler için ilham olacak inşallah
SosyologÇa okurunun profil resmi
Çok isabetli bir karar olmuş, sonuçta kardeş halkın kültürünü de bilmek gerekir;)) yıllar önce okumuştum. Tabi ki Mehmet Emin Bozarsalan tarafında Latin harflerine çevirisini. Bence en iyi versiyonudur. Çok önemli bir eser, eğer salt bir aşk hikayesi gözü ile okunmasa, toplumsal sosyolojinin çok ince ayrıntıları görülecektir. Mesneviler dönemin de her kes eserini dönemin otoritesini razı etmek için yazarken Ehmedê Xanê hem kürtçe hem de sadece sıradan İnsanalara eserini ithaf etmiştir. Daha sonra onun yaşamını romanlaştıran Jan dost, hem koşullarını hem de iç dünyasını çok iyi yansıttığını belirtebilirim. Romanın adı Kürtçe “mirname”ydi. Sanırsam Türkçeye “Mîre mektup” diye çevirilmişti. Mem û Zîn’den sonra okunursa yada öncesinde daha iyi anlaşılacaktır. Her kese iyi okumalar.
Mihemedê NOJDAR okurunun profil resmi
Diline sağlık :)
Mihemedê NOJDAR okurunun profil resmi
Mem û Zîn kitabının pdf formatlarını burdan paylaşayım dedim. Kitap alıp Kürdçe basım yapan yayınevlerine destekte bulunmanızı daha çok isterim. :) Mehmet Emin Bozarslan'ın 1968 baskısı ve çevirisi ile.. Kürdçe okumanızı daha çok tavsiye ederim. :) Kürdçe: docs.google.com/file/d/0B4HO5r4... Türkçe: docs.google.com/file/d/0B4HO5r4...
66 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.