Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

Turhan Yıldırım bir yorumu yanıtladı.
844 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
72 günde okudu
Bir Ulysses Okuma Serüveni
İnceleme Öncesi Giriş Notu: Bu incelemeyi okumak yerine karakter incelemesinden bölümlerin tek tek incelemesine kadar dinlemek istiyorum diyenlere gelsin: youtube.com/playlist?list=P... Çeviri Notu: Bu kitabın dilimizdeki üç çevirisinin de karşılaştırması için: #65736771 Benim
Ulysses
UlyssesJames Joyce · Yapı Kredi Yayınları · 20231,075 okunma
··
663 görüntüleme
Nilüfer okurunun profil resmi
Öne Çıkan Yorum
Bölüm bölüm okuma serüveninize şahit oldum her bölüm bitinceki yorumlarınızdan. Umarım ikinci çeviride umduğunuzu bulursunuz. Bu kitabı okumak için daha yolum var belki ben okuyana kadar daha iyi bir üçüncü çeviri çıkar. 😊 Elinize emeğinize sağlık.
Turhan Yıldırım okurunun profil resmi
Güzel yorumunuz için teşekkür ederim.
Erhan okurunun profil resmi
Elinize sağlık, zorlu bir yolculuğa çıkmışsınız, umarım Armağan Ekici çevirisi ile kafanız daha rahat bitirebilirsiniz bu macerayı. Nevzat Erkmen konusunda aynı fikirdeyim bende, daha önce bir kaç defa belirtmiştim ben de, adamı takdir etmek gerekir gerçi yıllarca uğraşarak çevirmiş metni ilk olarak. Ama kesinlikle bir ego tartmini söz konusu bence de. Bende de aynı çeviri ve sözlük var- ama kitaptan soğutan çeviri olmuştu beni okul yıllarımda. Geçen yıl Ulysses sitelerinden okumaya başladım, her cümlede bir kaç kez duraklayarak - ve yazdım biraz da anladığım kadarıyla ilk yedi bölümü- ara verdim ama şimdilik, kimbilir belki sizin etkinliğinizle birlikte yeniden devam ederim. Teşekkürler.
Turhan Yıldırım okurunun profil resmi
Baktığım ve son iki bölümü karşılaştırdığım kadarıyla Armağan Ekici çevirisi daha iyi gibi duruyor. Zaten Erkmen çevirisinden daha kötü olabilmesi olası değil; bir kişinin bu kadar kötü çeviri yapabilmesi için hakikaten yıllarını vakfetmesi lazım. Erkmen kitabı çevirmemiş yeniden yazmaya yeltenmiş. Öyle bir ego ki kendini adeta Türk James Joyce zannetmiş ve tabii ki olmamış, olamamış.
1 sonraki yanıtı göster
Ömer Gezen okurunun profil resmi
İyi ki tekrar paylaşmıssınız iletiyi Turhan Bey, yoksa görememiştim. Siz bitirdiniz ben de başlayacağım bir haftaya umarım :) Bir de özelden mesaj attım rica etsem bakar mısınız?
Padme Amidala okurunun profil resmi
Acaba çevirmen bilerek o kadar zorlu bir dille çevirmiş olabilir mi, diye geldi aklıma. Orijinalinde aynı o türde zorlama kelimeler kullanılmışsa, bizim dilimizde de çevirisinde zorlama bir dil olmalı diye mi düşünmüş? Eseri okumaya cesaret edemedim yıllardır, fakat incelemenizde çok fazla teknik kullandığından bahsettiniz diye böyle bir sebep de olabilir diye düşündüm. Ve ilk kez bu sitede başka birinin bir incelemesini paylaştım, elinize sağlık. Harika bir şekilde kitabı anlatmışsınız.
Turhan Yıldırım okurunun profil resmi
Güzel yorumlarınız için teşekkür ederim. Nevzat Erkmen, tam da dediğiniz şeyi yapmış. Ama bir kitabı çevirmek bu olmamalı. Çevirmenlik bir kitabı kendi dilinde tekrar yeni baştan yazmak demek değildir diye düşünüyorum. Eminim ki bu kitabın çevirisi yüzünden (YKY çevirisi yayınevi nedeniyle en fazla bulunabilen ve satılan, kitabın da Türkçe'deki ilk çevirisi) birçok insan kitabı yarım bıraktı. Kitap zaten her şeyiyle zor bir de bunu Türkçe'yle birlikte daha da karmaşık hale getirmenin ne anlamı var bilemiyorum.
Bu yorum görüntülenemiyor
FİLİZ ERDEM okurunun profil resmi
Geçen sene mayıs ayında başladım. Hala bitirme ümidim var. Hem okurken keyfine doyamıyorum hem de bıraktığım anda içgüdüsel olarak tekrar elime almaya korkuyorum :-)) Sizi karakterin beynine sokup, birebir kişiyi tüm duygu ve düşünceleri ile yaşatabilme başarısı benzersiz. Okuyabilene gerçekten çok keyif verici bir kitap. Bu zorlu kitabın hep birlikte altından kalkma önerinize gönülden eşlik ediyorum.
Turhan Yıldırım okurunun profil resmi
O zaman etkinliğe beklerim. #43529206
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.