در خیابان های شب
دیگر جایی برای قدم هایم نمانده است
زیرا که چشمانت
گستره شب را ربوده است
******
Gecenin caddelerinde
Bir yer kalmadı adım atacağım
Zira her yerde
Geceyi çelen gözlerin.
Bugün bir konuşmada "istatistik" diyeceğime "istiska" dedim. Durdum bir daha söyleyim derken yine "istiska" dedim.
" kıtlık ve kuraklık zamanında gelen su damlası" anlamına geliyor.
Bu tesadüf mü tevaffuk mu :)))
زن
مردی ثروتمند یا زیبا
یا حتی شاعر نمیخواهد
او مردی میخواهد
که چشمانش را بفهمد
آن گاه که اندوهگین شد
با دستش به
سینه اش اشاره کند
و بگوید: اینجا سرزمین توست
Kadın,
Zengin ve yakışıklı bir erkeği
Hatta şair bir adamı bile istemez
Onun gözlerinin desenlerinden anlayan bir adam ister
Öyle bir adam ister ki
Hüzünlendiği vakit kadın
Adam ellerini kalbine koyup
Ey kadın senin vatanın tam da burasıdır!!
نزار توفیق قبانی پاسخ داد "عشق در جهان عرب مانند یک زندانی است و من میخواهم آن را آزاد کنم. من میخواهم با شعرم روح، حس و جسم عرب را آزاد کنم. روابط زن و مرد در جامعه ما سالم نیست.» او به عنوان یکی از فمینیستترین و مترقیترین روشنفکران زمان خود شناخته میشود."
Nizar Kebbani cevap verdi" Arabın dünyasında aşk zindanda bir mahkum gibidir ve ben şiirimle onun ruhunu, hissiyatını ve bedenini özgürleştirmek istiyorum çünkü toplumumuzda kadın ve erkek ilişkisi sağlıklı değildir"
O kendi zamanının en büyük Feministi, ilerici bir entelektüeli olarak tanınırdı.
من چیزی از عشق مان
به کسی نگفتهام!
آنها تو را هنگامی که
در اشکهای چشمم
تن میشستهای دیده اند
Kimseye söylemedim seni ve aşkı
Göz yaşlarım tenimi ıslattığında
Seni gördüler.
این چه عشقی است که در دل دارم
من از این عشق چه حاصل دارم
می گیریزی زمن و در طلبت
بازهم کوشش باطل دارم
Nasıl bir aşk ki şu yüreğimdeki/
Bu aşktan ne kaldı bana/
Zaman ve hakikaten kaçıp/
Olmayacak şeylerin peşinden koşmaktan başka/
همانگاه که صبحانهات را آماده میکنی، به فکر دیگران باش.
(غذای کبوتران را از یاد مبر)
Sabah kahvaltını hazırladığında , başkalarını düşün.
( güvercinlerin rızkını unutma)