Başucu Oğlanı

Alison Fell
Çevirmen:
Elif Özsayar
Tahmini Okuma Süresi:
6 sa. 33 dk.
Sayfa Sayısı:
231
Basım Tarihi:
2000
Yayınevi:
Ayrıntı Yayınları
Orijinal Adı:
The Pillow Boy of the Lady Onogoro
ISBN:
9789755392790
Ülke:
Türkiye
Dil:
Türkçe
Format:
Karton kapak
Reklam

Yorumlar ve İncelemeler

9/10
·231 syf.··
Beğendi
·
2021 60. kitabı
·
5 günde okudu
·
Okunma: 21 Temmuz 2021 11:46
Herkese merhaba! Bu defa şans eseri elime geçen bir kitap ile geldim. Ve ne tesadüftür ki, kitap aylar önce okuyup paylaştığım Murasaki Shikibu'nun Günlüğü ile aynı dönemi anlatıyor, yani Heian Dönemini. Heian Dönemi, Japon edebiyatının dönüm noktalarından biri olarak görülüyor. Kapalı saray hayatı ve kültürü içerisinde kadınların edebiyata ve sanata yön verdiği, bu sayede de, saray hayatında saygıdeğer konumlara getirildikleri bir dönem. Bu kadınların başında, Murasaki Shikibu, Sei Şanagon, İzimu Shikibu gibi yazar ve şairler yer alıyor. Her biri klasik Japon edebiyatının oluşmasında birer yapıtaşı aslında. Bu kadınların yanına 10. yüzyılın başlarında Onogoro lakaplı bir şair katılıyor. Yazdığı şiirler ile dikkat çeken Onogoro Hanım, anlık ortaya çıkışı gibi aniden ortadan kayboluyor. (Giriş bölümünden kısa bir özet yaptım sizler için). Başucu Oğlanı adlı eseri Onogoro Hanım'ın kaleme aldığını iddia edenler kadar Şonagon tarafından yazıldığını da iddia edenler varmış. Her ne olursa olsun Geoffrey Montague-Pollock diyor ki: "Bu eseri dönemin zuihitsu geleneğinden ayıran ve onu en aşağı Genci'nin Hikayesi'yle aynı seviyeye koymamızı zorunlu kılan canlı ve teklifsiz üslup, şaşırtıcı duygusal karşıtlıklar ve biçimsel yenilikler". (Giriş bölümünden). Buna rağmen, eserin orijinal elyazmasının Heian dönemi sona ermeden önce kaybolduğu düşünülüyor ve Alison Fell ve Arye Blower tarafından uyarlanan ve Ayrıntı Yayınları tarafından basılan bu eserin Kamakura döneminden kalma altı kısmi versiyondan yola çıkarak yazıldığı belirtilmiş. Kitabın yazım biçimine hayran kaldım. Oldukça emek sarf edilerek yapılan bir uyarlama olduğunu düşünüyorum. Zira Murasaki Shikibu'yu okurken edindiğim hissiyatın çok benzerini bu kitabı okurken edindim. Kısmi parçalara dayandırılarak yazılmış
Edebiyat
Başucu OğlanıAlison Fell · Ayrıntı Yayınları · 200034 okunma
Puan vermedi·231 syf.··
Beğendi
·
2015 90. kitabı
Çevirisi muazzam derecede iyi. Japon saray kadınlarının ve saray atmosferinin tadını kendi dilimde bu kadar lezzetli oluduğum için çevirmen Elif hanıma sonsuz saygılarımla. Böyle bir kitabın çakmasını sevilen türk bir yazardan okumuştum. Nasıl sıkıldığımı hala unutmam mümkün değil. Bu kitabı okumak ve damıtmak, okurken kendimi kadınların kurduğu fantazilerde hissetmek ve özellikle gece yarısı okumak son zamanlarda okumaktan aldığım zevkin zirvesi oldu. İtiraf etmem gerekirse cinsel organımın da kitapla ve okumamla eş zamanlı verdiği tepkiler çok naifti. Erotizm, fantazi, kurgu, japon inceliği(diye bişi var gerçekten) ve şiirler bu kadar tadında olabilir.
Başucu OğlanıAlison Fell · Ayrıntı Yayınları · 200034 okunma

Yazar Hakkında

Alison FellYazar · 2 kitap
İskoçyalı şair, romancı ve öykücü, 1944'te Dumfries, İskoçya'da doğdu. 1967'de Edinburgh College of Art'ı bitirdi. 1970'ten 1979'a kadar tiyatroyla ve gazetecilikle ilgilendi, Britanya'nın ilk feminist dergisi Spare Rib'in roman/öykü editörlüğünü yaptı. 1980-81'de Londra Üniversitesi Eğitim Enstitüsü'nden üst lisans sertifikası aldı ve çeşitli kurumlar için çok sayıda azarlık atölyesi yürüttü. Fell, 1984'te yayımlanan Kisses for Mayakovsky adlı ilk şiir kitabıyla Britanya Ulusal Şiir Derneği'nin Alice Hunt Bartlett ödülüne değer görüldü. The Crystal Owl adlı ikinci şiir kitabı 1988'de yayımlandı. 1991'de yayımlanan Mer de Glace adlı romanıyla dağ edebiyatı dalında Boardman Tasker ödülünü aldı. Diğer romanları, The Grey Dancer (1981), Every Move You Make (1984), The Bad Box (1987) VE mistress of Liliput (1999/Ayrıntı Yayınları'nın programına alınmıştır)'tur. Alison Fell'in romanları, ayrıntı zenginliğini, ironiyi ve şiirselliği ustaca harmanlayan yaratıcı üslubuyla övgü toplamıştır. Yazar Londra'da yaşamaktadır.