Bir Söz Büyücüsü Garcia Marquez

Gene H. Bell - Villada

En Beğenilen Bir Söz Büyücüsü Garcia Marquez Sözleri ve Alıntıları

En Beğenilen Bir Söz Büyücüsü Garcia Marquez sözleri ve alıntılarını, en beğenilen Bir Söz Büyücüsü Garcia Marquez kitap alıntılarını, etkileyici sözleri 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
Yüzyıllık Yalnızlık'ın Rusça çevirisi, García Márquez'in özgün metnindeki sevişme sahnelerini sansürleyen tek çeviridir, bu da bir toplumun bekçilerini sinirlendirecek hususun sadece yazarın siyasi görüşü olmadığına işaret ediyor.
"Dahası, eserleri sıklıkla acımasız, hatta alçak bir dünyaya işaret etmesine karşın yirminci yüzyıl edebiyatında başka hiçbir yazar, yaşamın her şeye rağmen güzel ve kesinlikle yaşanmaya değer olduğu gibi basit ama kimi zaman unutulan bir hakikati Garcia Marquez kadar ikna edici biçimde kullanmayı başaramamıştır."
Reklam
... Kolombiya'da 'Liberaller halkın içinde içki içer, yalnızken dua ederler, Muhafazakarlar ise halkın arasında dua eder ve yalnızken içerler'
On dokuzuncu yüzyıldaki kadın roman kahramanlarını düşününce bu tezat iyice dramatikleşir –örneğin Merimée’nin Carmen’i, baştan çıkarıcı erotizmi içinde günahkâr ve yıpratıcıdır; ya da Emma Bovary, acınası ve sömürülmüş, zina işleyen, ‘düşmüş’ bir kadın; ya da Dorothea Brooke (Middlemarch’ta), ya da Madam Arnaoux, bunların çekiciliklerinin olumlu yanları arasında şehvetlerini denetim altında tutabilmeleri de var. Öte yandan Aşk’ta, kadın cinselliği alabildiğine özgürce ifade ediliyor. Florentino’nun biri dışında bütün yatak arkadaşlarının deneyimli kadınlar olması tesadüf değildir –dul, ayrılmış ya da hâlâ evli. Bu kısmen o dönemin Hispanik törelerini yansıtmak amacıyladır, o dönemde saygın toplumlarda evlilik öncesi seks söz konusu bile olmazdı (Kırmızı Pazartesi’de gösterilmiştir); bir başka nedeni de, yazarın güzel genç kızların hüzünlü ve gösterişsiz bir Florentino’yu beğenmeyeceklerini mutlaka sezmesidir, oysa onun koyu melankolik hali tam da yaşlıca sevgililerinin hoşlandığı bir şeydir. Bu romandaki en dokunaklı anlardan biri yetmişlik Florentino ile Fermina’nın kadının gemideki kamarasında sakince sevişmeleridir, bu erotizm öyle bilgecedir ve öyle damıtılmıştır ki o ikisini ‘aşkın ötesine’ götürür.
Sayfa 240 - Kırmızı kedi yayınları 2015Kitabı okudu
Bozulmuş bir dünyada hiç kimsenin bir ötekinden daha büyük bir yetkeyle konuşma hakkı yoktur.
Sonda, F.Castro'nun yorumu..
Labirentindeki General’in ilk baskısı yapıldığında Latin Amerika’nın büyük bir kısmında zorunlu okuma kitabı oldu, sayısız kafe, yemekli davet ve televizyonlardaki yuvarlak masa tartışmalarında konu edildi[237] ve herkesin tutumu farklı oldu. Bekleneceği üzere kitap tarihçiler, özellikle Academia Columbiana de Historia’dakiler arasında ateşli tartışmalara yol açtı, seçkin yazar Germán Arciniegas’ın da aralarında olduğu bazı kişiler romanı saygısız buldular ve hem Bolívar’ı kadın peşinde koşan biri hem de Liberator’u bedeni hastalıklar ve acılar içinde harap olmuş biri gibi gösterdiği için reddettiler. Rohter de Meksika’da yaşayan Salvadorlu bir gazeteci olan Carlos Ramos’tan benzer bir alıntı yaptı: “Bu kitabı yazarken García Márquez Latin Amerikalıları sahip olduğumuz pek az kahramanın birinden yoksun bırakmıştır”; ama zevk alarak okuduğunu da itiraf etti.[238] Kolombiya Devlet Başkanı Belisario Betancur (1982-86) da roman hakkındaki düşüncelerini açıklamaya gerek gördü, onun sayfalarında ‘bitmek bilmeyen bir boşluk duygusu, yön eksikliği ve kendimizin çektiği, başkalarına da bulaştırdığı tutarsızlıklar karşısında korku’ gördüğünü belirtti.[239] Fidel Castro ise Liberator’u ‘putperest’ gösterdiği için kitabı övdü.[240]
Reklam
18 öğeden 11 ile 18 arasındakiler gösteriliyor.