Bir yanda da, işin ölçüsünü kaçıranlar, çevirilerinin okunurluğunu, akıcılığını yerli yersiz deyimler kullanmaya, çevirilerini okurlara beğendirmek, hatta kaynak metne ne kadar hakim olduklarını göstermek için, kaynak metin ögelerinin karşılığı olsun olmasın deyimlere boğmaya bağlayanlar da yok değildi.
Sayfa 80 - tekin