Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Çeviri ve Diplomasi

Nihal Yetkin Karakoç

Çeviri ve Diplomasi Hakkında

Çeviri ve Diplomasi konusu, istatistikler, fiyatları ve daha fazlası burada.
7.5/10
3 Kişi
4
Okunma
Beğeni
399
Görüntülenme

Hakkında

Diplomatik alanlarda yapılan çevirileri konu alan ilk çeviri araştırması olan Çeviri ve Diplomasi, Türkçede bu alanda yazılmış ilk kitap. Zengin örnekleri ve geniş bir kaynakça taramasıyla diplomasi alanındaki birçok soruna ışık tutabilecek olan bu kitap, diplomatik metinler çevirisini çeviribilim incelemeleri ışığında ve konumlandırılmış sözlü ve yazılı metin bağlamında ele alıyor. Çeviri ve Diplomasi, bu alana ilgi duyan akademisyen, çevirmen ve öğrencilere çeviri öncesi ve sürecinde kullanacakları bilimsel araçlar sunuyor; aynı zamanda diplomasi ve uluslararası ilişkiler alanlarında çalışanlara ve genel okura da diplomatik ortamlarda yer alan diplomat ve çevirmenlerin dünkü ve bugünkü konumu hakkında özlü bilgiler sunuyor. İzmir Ekonomi Üniversitesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim üyesi olan Nihal Yetkin Karakoç, geçmişte kurumsal olarak, üst düzey görüşmelerde diplomasi çevirmenliği yapmış ve bu deneyimini akademik araştırma ve eğitim alanına da taşımış olan bir uzman. Bu kitapta kendi deneyimlerinden ve basına yansıyan örneklerden yola çıkarak, temel bir başvuru kaynağı olmaya adaydır.
Tahmini Okuma Süresi: 4 sa. 46 dk.Sayfa Sayısı: 168Basım Tarihi: Ocak 2016Yayınevi: Çeviribilim Yayınları
ISBN: 9786058499393Ülke: TürkiyeDil: TürkçeFormat: Karton kapak
Reklam

Yazar Hakkında

Nihal Yetkin Karakoç
Nihal Yetkin KarakoçYazar · 1 kitap
1996 yılında Hacettepe Üniversitesi, İng. Mütercim Tercümanlık Bölümünden mezun oldu.1996-1999 yılları arasında, Milli Savunma Bakanlığında ikili görüşmelerde üst düzey yönetim için ardıl çeviri yaptı. 1999-2002 yılları arasında TAI'de mütercimlik ve tercümanlık görevini yürüttü.2005 yılında Hacettepe Üniversitesi İng. Dilbilim alanında tamamladığı yüksek lisans tezinde TBMM'de önyargı ve aşağılama ifadelerini pragmatik,retorik ve mantıksal açılardan inceledi.Yine aynı üniversite İng.Dilbilim alanında 2009'da tamamladığı doktora tezinde ise "The Simpsons" sitcom programı özelinde altyazı, kültür ve çevrilebilirlik konularını ele aldı.2007'den itibaren İzmir Ekonomi Üniversitesi'nde öğretim üyesi olarak çeviribilim, sözlükbilim ve sözlü çeviri alanlarında çalışmalarına devam etmektedir.