Bu başlık altında çoğunluğu Koreceden olmak üzere -bir kısmı İngilizce- Türkçeye çevirisi yapılan edebiyat alanındaki kitapları ekleyeceğim. Benim gibi Kore Edebiyatı sevenlerin faydalanmasını umuyorum. :)
1.
Pyeonuojeom ne ?!? Bakkal veya mini market yazmak çok mu zordu da Korece kelimeyi Latin harfleri ile birebir yazdın?
Anne diye çeviri gereken yeri de "omma" diye bırakmış zati çevirmen bir çok yerde. Çeviri beni kanser etmezse iyidir.
Hayır hiç çevirmeseydin niye uğraştın ki? Direk Korece alfabe ile basılması işime gelirdi.
Kahve Prensi çevirisi berbat.
Çevirisi kötüydü diye yazdığım yorumu silen Olimpos'a da ayrı uyuz oldum .-. Eleştirilere açık değil, düzelme yok, gelişme yok, Goblin 1'i yayımlayalı yıl oldu ikincisi gelmemesi bir yana sorulara yanıt yok....
Herkesin iş yok dediği dönemde okurlarına tavrı müthiş .-.