Kamus-ı Türki (Osmanlıca)

Şemseddin Sami

Sayfa Sayısına Göre Kamus-ı Türki (Osmanlıca) Sözleri ve Alıntıları

Sayfa Sayısına Göre Kamus-ı Türki (Osmanlıca) sözleri ve alıntılarını, sayfa sayısına göre Kamus-ı Türki (Osmanlıca) kitap alıntılarını, etkileyici sözleri 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
Osmanlıca değil, Osmanlı Türkçesi!
"Osmanlıca terimi yanlıştır. 'Osmanlı' yalnızca bir devlet ismidir, 'Türkçe' ise Osmanlı Devleti'nden daha kadimdir. 'Bu lisanla mütekellim olan kavmin ismi Türk, söyledikleri lisanın ismi dahi lisân-ı Türkî'dir."
Sayfa 6 - Yeditepe Yayınları - 1. Baskı/Eylül 2015Kitabı okudu
"Osmanlı lisanı 3 lisandan yâni Arabî, Farsî ve Türkî'den mürekkeptir demek âdet olmuştur... Ne kadar yanlış, ne büyük hata! Üç lisandan mürekkeb bir lisan dünyada görülmemiş şey! Hayır, hiç de öyle değildir, her lisan ayrı bir lisandır."
Sayfa 7 - Yeditepe Yayınları - 1. Baskı/Eylül 2015Kitabı okudu
Reklam
Lisânları bu geri kalmışlıktan koruyacak olan ancak edebiyattır. Edebiyatın yani ediblerin bu konuda edecekleri hizmetin ilk adımı ise lisânın mükemmeliyetini oluşturan kelimelerini ve fesâhatini mûcib olan kurallarını en iyi şekilde muhafaza etmekten ibârettir.
Sayfa 11 - İdeal Kültür Yayıncılık 2. Baskı 2012Kitabı okudu
Dünyada hiçbir insan düşünülemez ki dilin bütün lügatımı bilsin ya da hepsini hafızasında tutabilsin Yine pek az adamlar vardır ki dillerini tamamıyla kurallarına uygun olarak söyleyebilsinler. Bu hal ise her dilin içinde barındırdığı kelimelerden zaman geçtikçe bir kısmını unutup kaybetmesini ve kendine mahsus kurallarına uygun olmayan bir şekilde söylenerek fesâhatten mahrum kalmasını ve kısacası geniş ve fasîh iken, dar ve yanlış bir dil olması sonucunu doğurur.
Sayfa 11 - İdeal Kültür Yayıncılık 2. Baskı 2012Kitabı okudu
Biz ki, bin seneden beri yazılı ve edebî bir lisâna mâlikiz. Bu kadar müddet zarfında lisânımızın ne kelimelirini toplayıp mükemmel bir sözlük, ne de kaidelerini hakkıyla yazıp muntazam bir dilbilgisi ve gramer kitabı vücuda getirmişizdir. Bu ihmal ve kusûrumuzun sonucu olarak aslında hayli geniş ve zengin olan Türkçemiz birçok kelimelerini kayb edip, Arabça ve Farisca'dan kelime almadıkça, bir şey ifade edemeyecek derecede dar ve kelimelerinin asılları ve türetilmiş halleri belli olmayacak sûrette avâmın telaffuzuna göre galat bir lisân hâlini almıştır.
Sayfa 11 - İdeal Kültür Yayıncılık 2. Baskı 2012Kitabı okudu
Doğu Türkçesi telaffuzca ve ifade şekliyle biraz daha kaba ve bizim batı Türkçemiz ise çok daha zarîfdir. Lakin kurallar olarak ve esâsen doğu Türkçesi doğru ve bizimki ise galattır. Arabça ve Farsça ile yabancı dillerden aldığı kelimeler ve terimler sayesinde bizim batı Türkçemiz daha geniş ise de sırf Türkçe kelimeler ve tabirlere gelince, Çağatayca bizimkinden çok daha zengindir.
Sayfa 12 - İdeal Kültür Yayıncılık 2. Baskı 2012Kitabı okudu
Reklam
95 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.