Kur'an'ın Anlaşılmasına Doğru

Lügatli Tefsirî Meal

Ahmet Tekin
Tahmini Okuma Süresi:
19 sa. 26 dk.
Sayfa Sayısı:
686
Basım Tarihi:
2010
Yayınevi:
Kelam Yayınları
ISBN:
9789944457095
Ülke:
Türkiye
Dil:
Türkçe
Format:
Karton kapak
Türler:

Yorumlar ve İncelemeler

10/10
·686 syf.··
Beğendi
·
2018 40. kitabı
Kitabımız Kuran-ı Kerim'in Türkçe çevirisi, bir şey demeye gerek yok. Bu kitabın özel oluşu bir lugat yani sözlük içeriyor olması. Ayrıca isminden anlaşılacağı gibi Tefsir-i Meal. Bir dilin başka bir dile %100 çevrilemeyeceğni, kelimelerin tam karşılıklarının, tek bir kelimede bulunmadığını araştırıp bulabilirsiniz. Yazarın iddiası, ''böyle çok anlamlı kelimeler ile dolu Kuran'ı çevirmek için iyi Arapça ve Türkçe biliyor olmalısınız, Kuran'nın da tamamına hakim olmalısınız.'' Meal tam çözüm değil anlamak için, ya da birden fazla meal ile çalışmak lazım. Ama Lugatlı Tefsir-i Meal ile anlama daha çok yaklaşabilirsiniz. Araştırmacılar, Akademisyen ve öğrenciler için bulunmaz bir nimet.
Din
Lügatli Tefsirî MealAhmet Tekin · Kelam Yayınları · 20105 okunma
Puan vermedi
İslâm dininin temel iki kaynağını oluşturan Kur’an ve Sünnet’ten ilki nâzil olmaya başladığı günden itibaren okunmuş, ezberlenmiş, ibadetlerde tekrar edilmiş ve yazı ile tesbit edilmiştir. İrade-i ilâhiyyenin bu tecellisi başka bir vahiy ürününe nasip olmamıştır. Son peygamber Muhammed aleyhisselâ-mın sözlü ve fiilî sünneti de ilk günlerden itibaren büyük bir önemle hıfzedilmiş, kavranmış, hayatta uygulanmış, sonraki nesillere intikal ettirilmiş, kısmen kayda geçirilmiş, tâbiîn döneminden itibaren de toplanıp tasnif edilmeye başlamıştır.
Lügatli Tefsirî MealAhmet Tekin · Kelam Yayınları · 20105 okunma
Reklam

Yazar Hakkında

Ahmet TekinYazar · 9 kitap
1946 sonbaharında bağlar bozulurken Nevşehir’in Karacauşağı köyünde doğdu. İlkokul’a devam ederken hafızlığı da bitirdi. 1968’de İstanbul İmam-Hatip Okulu’ndan birincilikle mezun oldu. 1972’de İstanbul Yüksek İslâm Enstitüsü’nü,1974 ‘te İstanbul Üniversitesi Hukuk Fakültesi’ni bitirdi. 1973 ‘te Edebiyat Fakültesi’nden Umumi Sosyoloji sertifikası aldı. Hukukta öğrenim gördüğü sırada Hukuk Felsefesi, Hukuk Sosyolojisi ve Hukuk Metodolojisi derslerini seçerek okudu. İstanbul Üniversitesi Hukuk Fakültesi’nde Kamu Hukukunda doktoraya başladı, tez safhasında bıraktı. İst. Barosuna kayıtlı olarak avukatlık-müşavirlik yaptı.Emekli oldu. Kamu Hukuku, Tefsir ve Hadis Uzmanıdır. 1968’de “İslâm Fıkhında Mürtede Ait Hükümler” isimli Doç. Dr. Abdürrezzak Samarrâî’nin kitabının dörtte üçünü tercüme etti. (Osman Zeki Soyyiğit’le birlikte) O dönemde “Türk ve Amerikan Hukuklarında Grev ve Lokavt Ertelemesi”, “İslâm Hukukunda Yabancılar Hukuku”, “İslâmdan Önceki Türkler’de Devlet ve Hukuk Anlayışı” konularında üç önemli çalışma yaptı. 1971’de Muhammed Yusuf Kândehlevî’nin “Hadislerle Hz. Peygamber ve Ashabının Yaşadığı Müslümanlık” isimli 5 ciltlik hadis kitabını tercüme etti. Kitap 7 baskı yaptı. (Rahmetli Ahmet Muhtar Büyükçınar, rahmetli Yaşar Erol, Prof. Dr. Ömer Faruk Harman, Mustafa Yalçın ile birlikte) 1974’te Talim Terbiye Kurulu Başkanı’nın başkanlığında “Ahlâk Dersleri Programı” nı hazırlayan komisyonda çalıştı. Rahmetli Doç. Dr. Nurettin Topçu, Rahmetli Prof. Dr. Erol Güngör, rahmetli Yaşar Erol ve Dr. Emin Işık ile birlikte orta öğretimde okutulan “Ahlâk” kitaplarını yazdı. Bu kitaplar 1975 – 1980 yılları arasında MEB Yayımlar Genel Müdürlüğü tarafından, 14 Milyon beşyüz bin adet basılmıştır. Kalem Yayınevi’nde 155 kitap neşretti. Bu kitapların editörlüğünü yaptı. Bu arada Ahmet Muhtar Büyükçınar, Ömer Faruk Harman, rahmetli Yaşar Erol ile birlikte, Kur’an’dan sonra 6 büyük hadis kitabından biri olan İmam Neseî’nin 8 ciltlik Sünenü’n-Neseî’sini, Şâfiî imamlarından Süyûtî’nin şerhi ve Hanefi imamlardan Sindî’nin haşiyesiyle birlikte tercüme etti. 1982’den itibaren üç yıl süreyle İstanbul’da neşredilen “el-Misâk” isimli bir Arapça Gazetenin sorumlu Yazı işleri Müdürlüğü’nü yaptı. Türkiye’de çizgileri Türk ressamlarına ait olan renkli ve resimli çocuk kitaplarını (Dedekorkut Hikayeleri de dahil) ilk neşreden oldu. Kanunî devrinde Arapça divan yazan Türk şairlerinin şiirlerinin tercüme etti. 1999’da “Hz. Ali k.v. nin Rivayet Ettiği Hadisler ve Görüşleri”ini derleyip tercüme etti. “Delâilü’l-Hayrât” adlı bir dua kitabıyla “Buharî’den Seçme Hadisler” adlı 2 ciltlik bir hadis kitabı metinleri ve şerhleriyle birlikte Yasin Yayınevi’nde neşredildi. Neşrine devam ettiği eserler : • Makâlat - Hacı Bektaşî Veli’nin Konuşmaları ve Öğütleri • “Kur’an’ın Anlaşılmasına Doğru” Tefsirî - Meal • Lügatli Tefsiri Meal 8. baskı Kur’an Yolunda Kalem Oynatanlar- Meallerle ilgili eleştiriler • “Kur’an’ı Hedef Alan Tahrifatçılar” • “Kur’an ile İlân Edilen İnsan Hakları” • “Diyalogculara Kur’an Dersi” 2 Baskı yaptı. • “Sünnetin Anlaşılmasına Doğru” – 3 Cilt 3400 Sayfa – Kaynaklarıyla birlikte 8000 Hadisi havi • “Peygamberimizin Yol Arkadaşları” – 2 Cilt 2224 Sayfa • “Bütün İnsanlığın Peygamberi Hz. Muhammed s.a” – Tam Metin Veda Hutbesi ile birlikte • Hz. Muhammed sa in Bütün İnsanlığa Hitabı • “ Kur’an ve Sünnetteki Veciz Dualar” • “Hak Din İslam ve Hak Dinden Sapmalar” Misyoner Papazların, İncilin ve hristiyanlığın meşruiyetine kaynak zannettikleri Kur’an ayetleriyle ilgili doğru anlayışlar. Neşredilecek eserler : • Nüzul Sebepli Hadis irtibatlı Kur’an Meali • İslam Teşri Tarihi Kur’an’ı Kerim Lugatı - Türkiye Türkçesi ile birlikte bütün Türk lehçelerinde hazırlanarak Türk Diline ve Kur’an’ı Kerime hizmeti amaçlayan bir kitap. Kur’anı Kerim Lügatı Almanomca va Arnavutçaya tercüme edilmiştir. Basılma proğramına alınmıştır. .Rusça ve Azericeye tercümesi devam etmektedir. K u r’ a nî Kaynaklar Dizisi: Devlet veVatan-Aile- Ekonomi –Din,İslam- Hz. Muhammed s. – Peygamberler a.s- Ehl-i Kitab- Kur’an- İman,İbadetler- Vatan,Cihad,Hicret- Akıl, İlim,Tefekkür - Özgürlükler ve Sınırları. - Kur’anın Pozitif ve Sosyal İimlere Kaynaklığı Arapça, İngilizce, Farsça bilir. Evli ve 5 çocuk babasıdır. 18 Ekim 2024 tarihinde vefat etmiştir.