Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Şairlerin Dilinden

İskender Pala

Öne Çıkan Şairlerin Dilinden Gönderileri

Öne Çıkan Şairlerin Dilinden kitaplarını, öne çıkan Şairlerin Dilinden sözleri ve alıntılarını, öne çıkan Şairlerin Dilinden yazarlarını, öne çıkan Şairlerin Dilinden yorumları ve incelemelerini 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
Önemli olan içinde bulunduğumuz zamandır. Gerisi masal gibi, bir varmış bir yokmuştan ibaret..
Sayfa 192Kitabı okudu
Reklam
Her ne kadar, arayan bulur denilmişse de tarih boyunca pek çok arayan, yanlış şeyler bulmuş.
Biz âleme bir yâr için âh etmeye geldik.. Yenişehirli Avni
Sayfa 217Kitabı okudu
"Günde bin kez ölmenin firkat komuşlar adını"
Sayfa 113Kitabı okudu
Lütfî öldürün beni demişti
Öldürmeyince mihr ü vefâ etmezsin demiş Ger eyler ise mihr ü vefâ öldürün beni
Sayfa 121 - Kapı
Reklam
"Bir medeniyet, hukuku, felsefesi, mantığı, musikisi, mimarisi ile var olur; ancak hepsinden önemlisi edebiyatı ve diliyle yaşar."
Herkes, bir şeyleri değiştirmek arzusunda; ama hiçbir şeyi değiştiremeyince kendisini değiştirip farklı bir kimliğe bürünüyor. Velhâsıl; kimse kendisi değil, herkes olduğundan farklı vaziyette.
Ne benden rükû; ne senden kıyâm Selâmün aleyküm, aleyküm selâm.
Sayfa 112Kitabı okudu
İnsan-ı kâmil demek, gönlü aşk için hazırlamak demektir. Çünkü yüce bir duygu olan aşk, alelâde bir gönle ağır gelebilirdi.
Reklam
Bildik ve tasdik ettik ki canı olan her şey, bir aşk hamuruyla yoğrulmuştur.
375 syf.
9/10 puan verdi
·
Beğendi
İskender Pala'nın divan edebiyatını sevdiren adam olarak anılmaya başlandığı eski kitaplarından biri. Eski edebiyatımızda yer etmiş bir kısım unsurları muhteşem bir üslup ve harika bir sunumla aktarmakyadır. Zaman zaman tebessüm ettiren zaman zaman bilgilendiren harika bir eser.
Şairlerin Dilinden
Şairlerin Dilindenİskender Pala · Kapı Yayınları · 2016108 okunma
Dünyadaki ilk güzellik aşkla ortaya çıktığı gibi ilk kan da aşk yüzünden olmuş.
Söz gelimi Shakespeare’in Hamlet'i bir İngiliz klasiğidir ve orijinal dilini anlamak her İngilizin harcı değildir. Goethe ve Faust için de durum aynıdır. Hangi Hintli yahut İranlı, Beydaba’nın Kelile ve Dimne'sini, “Artık biz Sanskritçe bilmiyoruz’ diye dışlamaya kalkar? Bütün bunlar, klasik eserlerin ve klasik sanatların ortak kaderi iken Fuzuli’yi, Bakîyi, Nef’î’yi, Nedim’i, Galip’i biz neden dışlayalım ve onlara arkeolojik kalıntılar muamelesi yapalım? Hele hele dili sebebiyle onu suçlayarak?
Biraz Nezaket
Şimdi, günümüzün hoşgörüsüz toplumuna bakınca eskilere imrenmemek elden gelmiyor.Onlar ki sevdiklerine karşı en şiddetli ve hiddetli duygularını bile böyle nazik fiillerle ifade ederken, bizler bugün sevdiklerimize karşı küçücük incinmeleri, gücenmeleri, adeta kan davasına çeviriyoruz. Millet olarak sert mizaçlı olduğumuz tarihten de ispat edilmiştir; ama milli hassasiyetimizin ve izzet-i nefis vurgunu alıngan ruhumuzun biraz daha mülâyim olması gerekmez mi? Özellikle de sevdiklerimize karşı!... HAYDİ BİRAZ DAHA NAZİK, BİRAZ DAHA HOŞGÖRÜLÜ OLALIM!...
Sayfa 286 - kapıKitabı okudu
90 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.