Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Yunan Antologyası ve Latin Ozanlarından Çeviriler

Oktay Rifat

En Eski Yunan Antologyası ve Latin Ozanlarından Çeviriler Gönderileri

En Eski Yunan Antologyası ve Latin Ozanlarından Çeviriler kitaplarını, en eski Yunan Antologyası ve Latin Ozanlarından Çeviriler sözleri ve alıntılarını, en eski Yunan Antologyası ve Latin Ozanlarından Çeviriler yazarlarını, en eski Yunan Antologyası ve Latin Ozanlarından Çeviriler yorumları ve incelemelerini 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
Hani, şiir düzyazıya çevrilmez diye bir söz vardır, bu söz Latin ozanına, şiiri tanımla derseniz "Tartıya vurulmuş düzyazıdır." diye cevap verebilir.
Sayfa 11 - Yapı Kredi Yayınları
94 syf.
9/10 puan verdi
·
Beğendi
·
3 günde okudu
Çeviri şiirler
Çeviri şiirlerin okur beğenisi ve beklentisini karşılama olasılığı çok düşüktür. Hangi dile çevrilirse çevrilsin tam anlamıyla karşılığını vermez. Ancak çeviren kişinin de şair olması ve hedef dil olan Türkçeyi çok iyi bilmesi, kullanması şiirleri okunur/anlaşılır kılabiliyor. Kitabın girişinde çeviri ile ilgili verilen bilgiler okur için ayrı bir değer.
Yunan Antologyası ve Latin Ozanlarından Çeviriler
Yunan Antologyası ve Latin Ozanlarından ÇevirilerOktay Rifat · Adam Yayınevi · 198615 okunma
Reklam
“ Öldüm, seni beklerim burada Bir gün sen de beklersin burada Her ölümlü er geç Birini bekleyecek burada.”
94 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
3 günde okudu
Yunan Geleneği Epigramma’lar
 İncelemeye geçmeden önce sevgili Oktay Rifat’ın Garipçiler içindeki ayrıksı ot olduğunu söylemeliyim. Elbette bu benim çıkarımım. Alıngan mesela, sanatında özellikle. Sanat konuşmayı sevmez, diyor Ferit Edgü. Daha da anlatırdım ya, uzatmayayım. Yunan Antologyası, 50 sayfalık, düşündürücü, keyifli bir kitap. Antologya ne demek? Bir miktar şiiri
Yunan Antologyası ve Latin Ozanlarından Çeviriler
Yunan Antologyası ve Latin Ozanlarından ÇevirilerOktay Rifat · Adam Yayınevi · 198615 okunma
Elin baharından güzeldir sende güz, Sende kış, elin yazından sıcaktır bana!