İsmail
Asıl Gerçek
Hayatın içinde insanı aldatacak çok sahtelik var, asıl gerçek kalbimizde bir yerlerde.
Sayfa 58
"Değişim,sadece kendimiz ve hayatımızda değişmekte olan şeyler hakkında değil,aynı zamanda hayatımızdaki diğer insanların nasıl tepki vereceği konusunda da pek çok endişe yaratır."
Sayfa 114Kitabı okudu
Reklam
"Acaba bir hayal miydi?Hayır,onu kesinlikle görmüştüm,neşeyle,kararlılıkla,iki adım ötemde yürüyen bir başka bendi."
Sayfa 150Kitabı okudu
"....o nedenle şu buz gibi kutunun içinde de bağışlamıyorum seni,asla müdahale etmediğin,beni hiç korumadığın, kurtarıcım olmadığın ve üstelik evdeki fırtınalı ortamın kurbanı senmişsin gibi davrandığın için bağışlamıyorum."
Sayfa 145Kitabı okudu
"Her yer değiştirişimde derin bir hüzne kapılırım.Anıların,acıların, hazların birbirine dolandığı bir yeri ardımda bıraktığım için dertlenmem aslında.Beni sarsan,değişimin kendisi;vazonun içindeki suyun sallanıp bulunması gibi."
Çünkü her ne olursa olsun insanların kurgulardan çok gerçeklere ihtiyacı vardır.
Sayfa 95
Reklam
Küçük bir rica ve bilgilendirme
Takipçi artırmak için beni takip etmeyin lütfen. Sadece paylaşımlarını beğendiğim insanları takip ediyorum. Ve çok takipçisi olan çoğu kişinin paylaşımlarının çoğunluğın beğeneceği düşünüldüğü için paylaşılması hoşuma gitmiyor.
"Zaten gerçek denen şey tam da böyle bir şey değil miydi? İyi ya da kötü, doğru ya da yanlış olsun fark eder mi? Gerçek, bazen sert bir tanrıça bazen de şeytanın ta kendisi değil midir?"
Sayfa 110 - Kitapyurdu Doğrudan Yayıncılık - 1. BaskıKitabı okudu
Dostum, -dedi,- gerçek hiçbir zaman gerçeğe benzemez, bilirsiniz değil mi? Onu gerçeğe benzer hale getirmek için ille de biraz yalan katmak gerekir içine. Herkes hep böyle yapar.
Sayfa 269 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları, 12. BasımKitabı okudu
Güzel olacağından emin olduğumuz günlerin, gelip bizi bulacağına inandığımız hayatımızı yarıladık çoktan.
Sayfa 125Kitabı okudu
Reklam
Ritual
Just after midnight, Blanca suggested we conclude the meeting by honoring our ancestors, then each of us named someone - the recently deceased mother, a grandmother, a godmother - and described the legacy that the person had left them. Gece yarısından hemen sonra Blanca, toplantıyı atalarımızı onurlandırarak bitirmemizi önerdi, sonra her birimiz birinin adını verdik - yakın zamanda ölen bir annenin, bir büyükannenin, bir vaftiz annesinin - ve o kişinin kendilerine bıraktığı mirası anlattık.
Sayfa 182Kitabı okudu
Ruca'da vakit nasıl geçer?
Blanca rang a little bell; there were a couple of minutes of silence to focus our concentration, and then one of them invoked Pachamama, Mother Earth, in whose womb we were gathered. The next four hours went by without my noticing, slowly, passing the big conch shell from hand to hand to take turns speaking, drinking tea, nibbling on fruit, telling each other what was happening at that moment in our lives and the sorrows carried over from the past, listening with respect, without questioning or offering opinions. Blanca küçük bir zil çaldı; Konsantrasyonumuzu odaklamak için birkaç dakikalık bir sessizlik oldu ve sonra bunlardan biri, rahminde toplandığımız Pachamama'yı, Toprak Ana'yı yakardı. Sonraki dört saat ben farkına bile varmadan, yavaş yavaş, büyük deniz kabuğunu elden ele geçirerek, sırayla konuşarak, çay içerek, meyve kemirerek, hayatımızın o anında neler olduğunu ve geçmişten taşınan acıları birbirimize anlatarak saygıyla, sorgulamadan, görüş bildirmeden dinliyerek geçti.
Sayfa 182Kitabı okudu
Ruca nasıl yerdi?
Inside, the ruca was a round dome about twelve feet across and five and a half feet high at its tallest part. At the center a wood fire burned in a stone circle; the smoke was drawn up and out through the only aperture in the roof, above the bonfire, and all around the wall was a little platform covered with wooden blankets, where we sat in a circle. The heat was intense, but bearable, the air smelled of something organic - mushrooms or yeast - and what little light there was came from the fire. There was a bit of dried fruit - apricots, almonds, figs - and two jugs of iced tea. İçeride ruca, yaklaşık on iki fit genişliğinde ve en yüksek kısmı beş buçuk fit yüksekliğinde yuvarlak bir kubbeydi. Merkezde taştan bir daire şeklinde bir odun ateşi yanıyordu; Duman, şenlik ateşinin üzerindeki çatıdaki tek açıklıktan yukarıya doğru çekilip dışarı çıkıyordu ve duvarın her tarafında, daire şeklinde oturduğumuz, tahta battaniyelerle kaplı küçük bir platform vardı. Sıcaklık yoğundu ama katlanılabilirdi, havada organik bir koku vardı -mantar ya da maya- ve az da olsa ışık ateşten geliyordu. Biraz kuru meyve (kayısı, badem, incir) ve iki sürahi buzlu çay vardı.
Sayfa 181Kitabı okudu
"This is the ruca," the owner of the house told me. It was round like an igloo or a kiva, and only the roof stuck up above the surface; the rest of it was underground. It had been built by the husbands and boyfriends of these women, who sometimes participated in the meetings, but on those occasions they met in the tent, because the ruca was a feminine sanctuary. Following their lead, I took off my clothes; some were completely naked, others left their underwear on. Blanca lit a handful of sage leaves to "cleanse us" with the fragrant smoke as we crawled through a narrow tunnel on hands and knees. Evin sahibi bana "Burası ruca" dedi. Bir eskimo kulübesi ya da kiva gibi yuvarlaktı ve yalnızca çatısı yüzeyin üzerinde yükseliyordu; geri kalan kısmı yer altındaydı. Ruca kadınlar için bir sığınak olduğundan, bazen toplantılara katılan ancak bu durumlarda çadırda buluşan bu kadınların eşleri ve erkek arkadaşları tarafından yaptırılmıştı. Onların yönlendirmesine uyarak kıyafetlerimi çıkardım; bazıları tamamen çıplaktı, bazıları iç çamaşırlarını çıkarmamıştı. Biz dar bir tünelden ellerimiz ve dizlerimiz üzerinde emeklerken Blanca, hoş kokulu dumanla "bizi temizlemek" için bir avuç adaçayı yaprağı yaktı.
Sayfa 180 - Rucaya girişKitabı okudu
Resim