Dünyada yazılmış ilk sosyal roman olma özelliği taşıyan bu eser 1862de yayımlanmıştır. Elit tabakadan olmayan kesimin yaşadığı sefillik konusuyla beraber başka konulara da değinilmiş.
Vatan şairi Namık Kemal in sürgün yıllarında okuduğu son kitap olma özelliği de var. Bazı yerlerde çok akıcı olan kitap ara ara sıkıcı olabiliyor. Dönemin dil bilgisi şartlarına mi bağlamak lazım Türkçe'ye çevirirken kelimesi kelimesine çeviri yapılmasından mı kaynaklanmış tam kestiremedim. Genel itibariyle okunmaya değer bir eser.
Keyifli okumalar diler, böyle güzel bir mecrayı bizlere sunduğu için 1K ekibine teşekkür ederim.
Sefiller (2 Cilt Takım)Victor Hugo · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 202187,5bin okunma
Motomot değil kelimenin aslı " mot à mot "dan Türkçeye geçtiyse motamot olabilir ki bence ben bile anadilim Fransızca olduğu halde Türkçe konuşurken söyle diyorum, "kelimesi kelimesine aynı" Türkçe bu kadar zenginken konuşmalarımız arasında yabancı kelimeleri kullanmak doğru değil. Çünkü böyle bir şey diğer dillerde yok.
Lütfen bunu yapmayın.
Özellikle kitap okuyan insanlar yapınca ben üzülüyorum.
Ömrünün son otuz yılını akıl hastanesinde geçiren Camille Claudel'in "Bu kadar yalnız kalmak için ne yaptım?" diye sorusu, ölene kadar dindiremediği acılarının muhteşem bir özetidir.
Abisi ve çok sevdiği kişi yüzünden bir tımarhaneye kapatılan kadın.
Hayat, kimseye güvenecek kadar mantıklı, ve birini sevecek kadar da adil değil bence.
Selam! Bir kitapta okuyup sonra burada paylaştığınız en etkili alıntı hangisiydi? Alıntıları bu iletinin altında paylaşalım mı? Başkasının alıntısı da olur.
Güzel cümleler okumaya ihtiyacım var.
Hatta bence hepimizin ihtiyacı var.💙
Hem alıntıya bakıp, yeni kitaplar eklemiş oluruz listelerimize.