naamah nibya

naamah nibya
@nibya
bin tane uygulama kullandığım için buraya yetişemiyorum 🪻🩷🪭 linktr.ee/Naamahnibya
Şiir
Son sevgilim ölüm. (Aradakilerin kokusu yoktu.) Ben ölüm kokan son sevgilimi sevdim en cok. * Çok sasirticiydin. Sisler icinden ansizin cikiveren Görkemli gemiydin. Denizen firlayip taklaklar atan Kocaman gümüs baliktin. Yemyesil karpuza saplanan Kara sapli biçaktin. Çok sasirticydin, çok. * Sesini duyunca Ötüsmeye baslar Gögüs kafesimdeki O suskun kuslar. * Marti sigliklarindan da Daha aci gelir bana Senin söylediklerin. * Güneslerde isinmis bir kayasin, Saglam, sicak, suskun. Denizlerin tuzu teninde Saçlarinda yosun kokusu. Uguldayan lodosda Hazerfen Mehmet Celebi gibi Birakiverdim kendimi Galata Kulesi'nden. Düser gibi oldum bir ara.
Sayfa 31·Kitabı okudu
Kitap Alıntısı
Reklam
she's so me
"Bir zamanlar her şeyi görmeye fırsatım olmasını dilerdim ve bunun asla gerçekleşmeyeceği fikri canımı sıkardı."
Sayfa 230·Kitabı okudu
Kitap Alıntısı
As he reached Violet's neighbour's, the door whipped open. The older woman stood at the threshold armed with a wooden rolling pin and a sharp glare. "I didn't want to say anything before, but I will now. You treat that girl right, or I'll make you poof so fast your handsome head'll spin. You hearing me? I know people who make things happen." Lincoln nodded seriously. "I hear you loud and clear. Mrs. Powers. And I have no intention of mistreating Violet." "Good." With a parting look and a harrumph, the neighbour disappeared back inside her apartment, the door rattling on its hinges as she slammed it shut
Sayfa 186·Kitabı okuyor
Kitap Alıntısı
İlk çeviri sırasında, Sabahattin "bırakmıyorsun ki, senin şu sevgili Shakespeare'ini daha güzel yapayım" derdi. Bense "daha güzel olmasına gerek yok" diye direnirdim. Sabahattin "çeviri kadın gibidir; ya serbest ve güzel olur, ya da sadık ve çirkin" derdi. Bense, Sabahattin eskiden Fransız Dili ve Edebiyatında doçent, dolayısıyla hocam olduğu halde, usta çırak ilişkisinin gerektirdiği saygıyı boş verir, ona kafa tutardım. "Bana bak, bu karı hem sadık hem de güzel olacak" derdim.
Sayfa 51·Kitabı okudu
Kitap Alıntısı
Bir insan ne denli üstün zekalı ve bilgili olursa olsun, eğer duyarlılıktan yoksunsa; kafa açısından görkemli bir dev, duygu açısından zavallı bir cüceyse, ben neyleyim böyle bir adamın dostluğunu?
Sayfa 61·Kitabı okudu
Kitap Alıntısı
Reklam