(Kaddera Allahu ve ma şae feale" قَدَّرَ اللهُ وَمَا شَاءَ فَعَلَ), " Allah takdiri böyle dileyen de O, yapanda O” 🤍
Din
N* 'ya benziyor.
O Süfyan ki, Hz. Ali’nin belirttiğine göre büyük cüsseli biridir. Önce etrafını yakıp yıkacak, sonra da, Doğu ülkelerini dolaşıp meliklerini mağlup edecektir. (ellşâa, li Eşrati’s-Sâe, s.167,168.)
Duygu ve Düşünce
Etimoloji Defteri
Mücellit Nedir ?
“men şâe yelka’z-zülle fî dehrihi, fe yutli‘i’n-nâse alâ sirrihi.” Dünyada zelil olmak isteyen kimse, mahreminden insanları haberdar etsin.
GAZEL Ey dil-i ser-geşte vü şîkeste vü vâlih Salli ve sellim ale’n-Nebiyyi ve âlih “Ey âvâre, kırılmış ve şaşırmış gönül! Peygambere ve âline (âilesine, evlâd ve ahfâdına/torunlarına) salât ve selâm getir.” Na’t-i Nebî’dir kemâl-i akl nişânı Fe’ti bi mâ şâe min sıfâtı kemâlih “Peygamber -sallâllâhu aleyhi ve sellem-’in na‛tını yazmak, aşkın kemal mertebesine erdiğinin alâmetidir. O’nun -sallâllâhu aleyhi ve sellem- kemal sıfatlarından dilediğini zikret.” Dâğ-i firâkına ihtimâl ne mümkin Ahrakanî nar-ı iştiyak-ı visâlih “O’nun -sallâllâhu aleyhi ve sellem- ayrılığının yarasına tahammül, ne mümkün? Beni, O’na -sallâllâhu aleyhi ve sellem- kavuşma iştiyakının ateşi yaktı.” Ẕikri ile hoş geçir hemîşe zamânın Müftekiren fi cemâlihi ve celâlih “Zamanını dâimâ O’nu -sallâllâhu aleyhi ve sellem- anarak hoş geçir. O’nun cemâlini ve celâlini tefekkür et.” Eyle hayâl-i ruhın nazarda tasavvur V’aktebesü’n-nûri min şu‛â‛ cemâlih
Squid Game
— Ne yapıyorsun sen? — Kaybettim... — Sen ne yaptığını sanıyorsun dedim! — Misket elimden kaydı. — Ne yani, böyle kazanmamı mı sağlayacaksın? Teşekkür edeceğimi mi sanıyorsun sen ha? Tekrar at çabuk. — Atsam bile her türlü kaybedeceğim zaten. Bırak da havalı bir şekilde kaybedeyim. — Böyle davranmayı kes ve hemen tekrar at şunu! — Hiçbir şeyim yok... — Ne? — Seninse yaşamak için bir sebebin var. Benim yok. Buradan çıkınca ne yapacağım ki? Bana bunu sorduğundan beri çok düşündüm. Ne kadar düşünürsem düşüneyim bir şey bulamadım. Kurtulması gereken sensin... Doğru olan bu. Bak, lütfen buradan sağ olarak çık. Lütfen... Gidip anneni bul, kardeşini de al ve Jeju adasına git. (...) — Kang Sae-Byeok... Benimle oynadığın için sağ ol.
Alıntı

Kasımpatı

@Zatenkirilmisbirkiz
·
Farazi feat Kayra – Dobro Vecer
"Kuvvetle muhtemel biri bu akşam ölecek Ölürsen gebertirim seni, bu da bir gerçek" :)
Ahmed-i Xani'nin 4 dilde yazdığı Çargoşe'si
fâte umrî fi hewake yâ habîbî kulli hâl ah u nâlem hemdeme şûd der firakat mâh u sâl ger benim kanım dilersen çokdan olmuştur helâl dîn o ebter bûm ji aşqê min nema aql u kemâl ente fikrî fi fuâdî ente rûhî fi’l-cesed leşker-i ğamhâ-yı tû milk-i dilem wîrânî kerd dade geldim aşk elinden isterim senden meded wâ tatârân kirne talan aql u dîn u mâl u mulk tâle ğammî zâde hemmî şâ’e sirrî fi’l-Mela teşne-i câm-ı wisâlem çûn şehîd-i Kerbela yoksa sen divâne oldun, nice hâlim ey dila ya ji nuh îşweyek da min habîba çâv-xazal mittu hicranen habîbî leste minni a’limen nâlem ez derd-i firakat ğâfil-i ez hâl-i men cân u dilden ‘arz kıldım hâlimi cânâna ben arzuhâlên min tu xâfil qet napirsi arzuhâl hel lena min ni’me waslu’l-Habîbi min nasîb uftâdem ber dâret bîçâre sergerdân-ı ğarîb derdimizin çokluğundan o ki yok hiçbir tabip ey tabîbê min dewayê derdê xânî her visâl
Edebiyat