Sonnet 60
"Like as the waves make towards the pebbl'd shore, So do our minutes hasten to their end; Each changing place with that which goes before, In sequent toil all forwards do contend. Nativity, once in the main of light, Crawls to maturity, wherewith being crown'd, Crooked eclipses 'gainst his glory fight, And time that gave doth now his gift confound. Time doth transfix the flourish set on youth And delves the parallels in beauty's brow, Feeds on the rarities of nature's truth, And nothing stands but for his scythe to mow: And yet to times in hope my verse shall stand, Praising thy worth, despite his cruel hand."
Her çiçeğin bir mevsimi, her kitabın bir zamanı vardır. Haziranın tadını yeni hikâyelerle çıkarın.
Story of Ma'shuq of Tus, the dog and the horseman
‘Ma'shuq of Tus was walking out along a road one noontide like one beside himself. A dog came towards him on that road and in his forgetfulness he all at once threw a stone at it. He beheld in the distance a horseman clad in green coming up behind him, his face all light. He struck him hard with a whip and said to him: “Have a care now, foolish one, have a care! Dost thou know whom thou art throwing a stone at or that thou art by origin of the same nature as he? Art not thou and he of one mould ? Why dost thou consider him inferior to thyself?” — Since the dog is not apart from the mould of Omnipotence, it is not lawful for thee to exalt thyself above a dog. Dogs are concealed behind the curtain, friend. See whether thy kernel is purer than this shell. For although the appearance of the dog is unattractive, yet in him are qualities that ensure him a high position. The dog is in possession of many secrets, but his outward appearance belies this.' - John Andrew Boyle

Mehmet Emin Alperen Kılıç

@toprakvegokyuzu
·
Maşûk-ı Tûsî'nin bir öyküsü
Meger Ma'şûk-ı Tûsî germgâhî Olup bî-hûş tutup giderdi râhı Öŋine geldi bir seg nâ-gehânî Urur bir seng ile eyler figânı Gelür ol dem bir atlu heybet ile Libâsı sebz ü cismi kuvvet ile Gelüp bir tâziyâne urdı yek bâr Didi hey hey n'içün olduŋ dil-âzâr Ne bildüŋ kime urduŋ işbu sengi N'içün aŋlamaduŋ hem asl-ı rengi Ki bir ma'dinden olmışuzdur îcâd Ki bir şeh kullarısız olma bî-dâd Hudânuŋ sırrı vardur segde mestûr Hakâret çeşmini ko olma mesbûr Keremler irgür ol şâh-ı hatîre Hakâret birle bakmasun hakîre
Sayfa 339 - TDV Yayınları, 1. Baskı, Şubat 2010, Ankara, Hikâyet-i Ma'şûk-ı Tûsî, 1191-1198. beyitler
Song
I SAW thee on thy bridal day When a burning blush came o'er thee, Though happiness around thee lay, The world all love before thee : And in thine eye a kindling light (Whatever it might be) Was all on Earth my aching sight Of loveliness could see. That blush, perhaps, was maiden shame As such it well may pass Though its glow hath raised a fiercer flame In the breast of him, alas ! Who saw thee on that bridal day, When that deep blush would come o er thee, Though happiness around thee lay, The world all love before thee. Edgar Allan Poe
Ode To A Nightingale ~ John Keats
John Keats My heart aches, and a drowsy numbness pains My sense, as though of hemlock I had drunk, Or emptied some dull opiate to the drains One minute past, and Lethe-wards had sunk: 'Tis not through envy of thy happy lot, But being too happy in thy happiness,—- That thou, light-winged Dryad of the trees, In some melodious plot Of beechen green, and shadows numberless, Singest of summer in full-throated ease.
Edebiyat
I know thee not old man For thee were something altogether different Thy hints of old age on your face Elderliness haunts and thy bliss is hindered I know thee not old man Thee used to be delighted Thy vivacity is decapitated The course of time is truculent I know thee not old man Thee used to find merriness in particularment What is more incongruous Surceasing or not knowing appreciation? I know thee not old man Hast thou been weary of ardent ways? Hast thou not found divine light rays? Hast thou not seen that elysian human face?