"Veda" /Matthew Arnold /1855
O büyük boşlukta .. Sana uzanmış kollarım beklemekte . Ama bir deniz kükrüyor aramızda ..
Sayfa 165Kitabı okudu
Çok iyi bir çeviri.
... şu kalp, bildim bileli Nice sevilmiş de olmamıştır tutsak; Ama bir şey yakar derinlikle- rini Çok tuhaf, çok huzursuz, çok mutlak. MATTHEW ARNOLD, "Veda" (1853) ...—this heart, I know, To be long lov’d was never fram’d; For something in its depths doth glow Too strange, too restless, too untam’d. MATTHEW ARNOLD, "A Farewell" (1853)
Reklam
Ben de hissettim taşıdığım yükün ağırlığını Çok güçlü bir duygunun hükmünde; Arzu etmedim asla başka bir kadını, Şu ürkek, ateşli yüreğimde. Özlemini çektim engellenemez bir gücün, Çelik gibi bir iradenin; Yolunda tereddütsüz, dümdüz yürümeyi övdüm Kuşku duymaksızın, korkuya düşmeksizin. Ama öyle bir şey öğrendim ki bu dünyada Bir gün sen de öğreneceksin mutlaka, O iradeye, o güce pek az rastlansa da Asla, asla boy ölçüşemez aşkla. 《MATTHEW ARNOLD》 "Veda" (1853)
Sayfa 198Kitabı okudu
... şu kalp, bildim bileli Nice sevilmiş de olmamıştır tutsak; Ama bir şey yakar derinliklerini Çok tuhaf, çok huzursuz, çok mutlak. Matthew Arnold “Veda” (1853)
Ben de hissettim taşıdığım yükün ağırlığını Çok güçlü bir duygunun hükmünde; Arzu etmedim asla başka bir kadını, Şu ürkek, ateşli yüreğimde. Özlemini çektim engellenemez bir gücün, Çelik gibi bir iradenin; Yolunda tereddütsüz, dümdüz yürümeyi övdüm Kuşku duymaksızın, korkuya düşmeksizin. Ama öyle bir şey öğrendim ki bu dünyada Bir gün sen de öğreneceksin mutlaka, O iradeye, o güce pek az rastlansa da Asla, asla boy ölçüşemez aşkla. MATTHEW ARNOLD, "Veda" (1953)
Sayfa 198 - Ayrıntı YayınlarıKitabı okudu
“… şu kalbim, bildim bileli Nice sevilmiş de olmamıştır tutsak; Ama bir şey yakar derinliklerini Çok tuhaf, çok huzursuz, çok mutlak.” Matthew Arnold, Veda (1853)
Sayfa 61 - Ayrıntı YayınlarıKitabı okuyor
Reklam
22 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.