Edith Grossman 22 Mart 1936’da Amerika Birleşik Devletleri’nde, Philadelphia’da doğdu. Üniversitede edebiyat okudu. 1972 yılında İspanyolcadan ilk çevirisini yaptı. Önceleri üniversitede ders verirken çeviri de yapan Grossman daha sonra yılda sadece bir sınıfa ders verip bütün zamanını çeviriye ayırdı. Gabriel Garcia Marquez, Mario Vargas Llosa, Ariel Dorfman başta olmak üzere pek çok yazarı İngilizceye kazandırdı. 2003 yılında yayımlanan "Don Quijote" çevirisiyle ünü doruk yaptı. Çevirileriyle PEN/Ralph Manheim Medal for Translation, Kraliçe Sophia İspanyol Enstitüsü Çeviri Ödülü’nü aldı.
"Dünyada okuyamadığım bu kadar çok sayıda kitap varken ve İngilizceye çevrilmemiş olsalardı varlıklarından haberimin bile olmayacağı sonsuz sayıda değerli edebiyat yapıtı varken ben çeviri olmadan nasıl var olabilirim ki?"
(Grossman, Edith, Çeviri Neden Önemlidir?, Çeviren: Ayşe Ece, YKY, 2. Baskı, Ocak 2021, İstanbul, s. 80.)
Dil, başlı başına insanlığın en harika buluşuyken bir de onlardan bir tanesini bir diğeriyle ikame etmenin nasıl bir şey olduğunu düşünün! Homurdanıp duran varlıklardan dört başı mamur bir araç bulup da birbiriyle onun aracılığıyla