Hür Yumer

Hür Yumer

YazarÇevirmen
8.1/10
75 Kişi
·
207
Okunma
·
6
Beğeni
·
692
Gösterim
Adı:
Hür Yumer
Unvan:
Yazar
Doğum:
İstanbul, 1955
Ölüm:
1994
İstanbul doğumlu (1955-1994). Grenoble Üniversitesi İktisadi Bilimler Fakültesi'ni bitirdi. İ.Ü. Yabancı Diller Bölümü'nde Fransızca okutmanlığı yaptı. Edebiyat çevirileriyle tanınan Hür Yumer'in başlıca çevirileri şunlardır: Doğu Öyküleri, Marguerite Yourcenar (Adam, 1985), Bir Ölüm Bağışlamak, Marguerite Yourcenar (Adam, 1988), Giacometti'nin Atölyesi, Jean Genet (Metis, 1990), Ölüler Ansiklopedisi, Danilo Kiş (Remzi, 1991).
Neyse... Bedene fazla gelen yoğunluklar gözlere yerleşir. Belki bunun için çoğu insanın... yalnızca gözleri anlamlı.
Hür Yumer
Sayfa 55 - Metis Yayınları - Birinci Basım: Mart 1995
Kendime dönmek sancılı oluyor: Ürperme, eksiklik duygusu, birikmiş şeyler... Belki de bize biriktirmemek öğretildi. Yapıların yıkılmas, balyozlar; hüznü yaşanır kılan şeylerin dağılması, parçalanması.
Hür Yumer
Sayfa 9 - Metis Yayınları - Birinci Basım: Mart 1995
Bütün cinnetlerin, katliamların, yutturmacaların, aldatmacaların ortasından bana gel. Kurtulmuş, insanlığını yitirmemiş olarak gel ve ben seni merak ederek geçirdiğim zamanı sen gelir gelmez unutayım.
208 syf.
·1 günde·Beğendi·Puan vermedi
Her ne kadar kurgu hikayelerden oluşuyor gibi gözükse de, Danilo Kis tarihten esinlenerek, aşk ve ölüm konularında kendi üslubu ile ilginç bir eser ortaya koymuş. Zaten Yugoslav yazar Joyce ile Borges arasında bir yerde konumlandırılıyor. Ben de şahsen sıkılmadan zevkle okudum.

Danilo Kis sonsözde kitabın bütün öykülerini, fizikötesi olarak nitelendiriyor ve Gılgamış Destanı'ndan bu yana ölüm sorununun edebiyatın vazgeçilmez temalarından olduğunu söylüyor. Ayrıca Ölüler Ansiklopedisi' nin Batı-Doğu Divanı alt başlığını taşıyabileceğini belirtiyor.
112 syf.
·1 günde·Beğendi·8/10
Doğu öyküleri

Marguerite Yourcenar

Yourcenar, Doğu Öyküleri’nde Batılı bir gözle Doğu’yu yorumlar. Marguerite Yourcenar, Bürüksel’de doğmuş, Amerika’ya yerleşmiş, Avrupa’nın çeşitli ülkelerinde yaşamış bir yazar. Hadrianus’un Anıları adlı romanı en tanınmış eseri. Doğu Öyküleri de onun başyapıtlarından. Yourcenar daha çok geçmişteki insanlık durumlarından çağdaş, güncel sonuçlar üretmeyi, insanlığın temel meselelerini hikâyeleştirmeyi seçen bir yazar. Anlatılarındaki felsefi derinlik, dilsel çaba, şiirsellik temel özelliklerindendir. Doğu Öyküleri; Çin, Hint, Japon, Balkan masal, balad ve efsanelerinden yola çıkarak çağdaş öyküyle masal kurgusunu kesiştirir. Öykülerin çoğu bilinen efsane, masalların geliştirilmesi, yorumlanması ile yazılmış. Kitabın sonunda yer alan yazarın notu epey aydınlatıcı kaldı ki Yourcenar ne yazarsa yazsın okunur çünkü muazzam bir dili var.

"Bana bir öykü daha anlat dostum, dedi Philip. Güzel ve gerçekle ilintisi mümkünse az olan, demin rıhtımda satın aldığım gazetelerdeki çelişkili ve vatanseverce yalanları unutturabilecek cinsten bir öykü olsun…” Çünkü “mutsuzlukla yaşlılığa karşı, kılı kırk yaran titizlikle korunan kadınlarımız bundan böyle yaşamıyor artık. İnsanın çocuğu olmaktan gurur duyduğu, o bol sütlü yaratıklara artık yalnız barbar ülkelerin destanlarında rastlanır oldu.”

Kitaptaki iki öykü Balkan Savaşları sırasında Türklerle Sırp ve diğer etnik unsurların mücadelesine yaslanır. Marko’nun Gülümseyişi”, bir Sırp epik şiirinden yola çıkılarak oluşturulur ama öyküde de belirtildiği gibi “Sırp epik şiiri pek öyle adil değildir. Öyküde evrensel değerler, savaşlar, kıyımlar insanlığın destanları anlatılırken bir gülümseyişin eksikliği öne çıkarılır. Genel olarak öykülerde ölüm, savaş, iktidar gibi olgularda insanın aldığı tavırlar, sınanışlar özellikle aşk olgusundaki seçimleri hikâye edilmiş. Kahramanlar, krallar aşkla sınanmış. Aşkın nasıl milliyetleri aşan bir duygu olduğu çok güzel öyküleşmiş.
Fransız akademisi'ne kabul edilen ilk kadın üyedir kendileri,okur kitlesi dünya genelinde epey çoktur. Masal,öykü,destan ve balad sevenlere tavsiye ederim.

Keyifli okumalar

Gürbüz Deniz
208 syf.
·8 günde·Beğendi·Puan vermedi
Danilo Kiš Yugoslavya doğumlu bir yazar.Yayımlandığı yıl, Ivo Andric adına verilen, Andrićeva Nagrada ödülünü kazanan Ölüler Ansiklopedisi ilk kez ülkemizde Remzi Kitabevi Yayınları tarafında yayımlanmış.Kırmızı Kedi Yayınevi tekrar okuyucu ile buluşturdu bu kitabı.Kitabın çevirmeni ise Hür Yumer.Marguerite Yourcenar çevirileri ile tanıdığım Hür Yumer'in çevirisi olması ayrıca önemli benim için.

Danilo Kiš'in Bahçe ve Küller adlı romanı ise Can Yayınları tarafından yayımlanmış.Baskısı yok fakat zamanında alıp, kitaplığıma eklediğim için bende var.Okuma zamanı artık gelmiş demek ki...️
Bu kitaptaki öykülerden , yazdığı sonsözde şöyle bahsetmiş, Danilo Kiš:" Bu kitabın bütün öyküleri, fizikötesi olarak niteleyebileceğim bir tema çizgisinde yer alıyor; Gılgamış Destanı'ndan bu yana ölüm sorunu edebiyatın vazgeçilmez temalarından biri olagelmiştir.Eğer divan sözcüğünün daha aydınlık, daha duru bir çağrışımı olmasaydı, bu kitap, herhalde alaycı, parodik bir küçük anlam farkıyla Batı-Doğu Divanı alt başlığını taşıyabilirdi."

Hikâyelerinde, daha çok destanlardan, dini motiflerden, tarihten yola çıkıyor Kiš.
Hikâyelerinin pek çoğu dikkatli bir okuma gerektiriyor.Hikâyeler üzerine yazarın sonsözde yer alan açıklamaları olmasa hikâyelerin bir kısmını anlayamazdım.
Ne kadar anladım, çok da emin değilim aslında.️
96 syf.
·2 günde·Puan vermedi
Konu yourcenar olunca soylenecek pek bisey yok aslında kitaba daha çok ask hikayesi diyebiliriz. Rusyanın ic savaşı sırasında yasanan aşkı erkek kahramanımızın dilinden okuyoruz.eric'in hisleri gelgitleri savaş, yoksulluk, ölüm cok iyi anlatılmış. Etkilenmemek mümkün değil.
112 syf.
·3 günde·Beğendi·7/10
Bu kitabımızda da birbirinden güzel 11 akıl almaz öykü bulunmakta. Akıl almaz diyorum çünkü öyküler çok uçuk ama bu öykülerin güzel olduğu gerçeğini değiştirmiyor. Tek tek öyküleri özetlemektense herkese tavsiye ediyorum. Pişman olmayacaksınız. :)
196 syf.
·Puan vermedi
Bu kitap elimde bayağı süründü. Yine de bütün öyküleri bitiremedim. Dili zor geldi bana, belki de sevmedigim icin zorlandım. Biraz vefasızım bu konuda beğenmeyince devam etmiyorum, atlıyorum.
Öykü kitaplarında genelde bütün öyküler çok güzel olmaz.
Kitap ta 3 öyküyü ise ayrı tutuyorum. "Vatan için ölmek şereftir" on üzerinden onluk bir öykü. Sadece bu öykü için bu kitabı okuyabiliriz. Öyle güzel bir öykü. Bir soylunun soylu dünyası yerine yoksulların safında yer alması hakkında bir öykü.
Hamburglu bir orospunun işçi sınıfı tarafından kaldirilan cenazesinin anlatıldığı öykü de çok sıra dışıydı. Kitaba adını veren öyküde oldukça farklı bir konuya sahip. Ve güzel bir öykü.
96 syf.
·19 günde·Beğendi·Puan vermedi
Marguerite Yourcenar ve Marguerite Duras en çok sevdiğim iki yazar diyebilirim.Marguerite severim sanırım.️.Her ikisinin de kitaplarını topluyorum.Birkaç aydır Marguerite Yourcenar külliyatı okuyorum.Bazı kitaplarını ikinci kez bazılarını ilk kez okuyorum.Hâlen iki kitap eksiğim var bu arada Yourcenar'dan .Okuma listemde Hadrianus'un Anıları öncelikliydi ancak puntosu o kadar küçük ki kitabın, bu yaşlı kadın zorlandı okumakta.️
Bir Ölüm Bağışlamak öne geçti böylece.Kitabın orijinal ismi "Coup de Grâce " öldürücü darbe anlamına geliyormuş.Can çekişen kurbanı acıdan kurtarma amacıyla öldürme ya da idam mahkûmunun kafasına sıkılan kurşun anlamlarını da içeriyormuş.Başlı başına kitabın adı bile kitabın vuruculuğunu gösteriyor.1914 Savaşı ile Rus Devrimi yılları arasında geçen kitap 1938'de gerçek bir olaydan esinlenilerek yazılmış.Marguerite Yourcenar 1962 yılı baskısına bir önsöz yazmış.Kitabı yazmasının amacının bir ortam ya da dönemi yeniden canlandırma olmadığını, siyasi belge değeri için değil, insani belge değeri için yazıldığını ve bu açıdan yargılanması gerektiğini belirtmiş.Ana karakterin ağzından yazılan kitapta, Bolşevikler ve Bolşevik karşıtı Beyaz Ruslar yanında yer alan Baltıklılar arasında geçen iç savaş sırasında bir şatoda yolları kesişen Eric, Conrad ve Conrad'ın kardeşi Sophie arasındaki ilişki anlatılır.
"Neden kadınlar hep kendilerine uymayan erkeklere tutulurlar; neden onlara kendilerinden nefret etmek, ya da soysuzlaşmaktan başka seçenek tanımazlar?" der Eric.Sophie ve Eric arasındaki gerilimli ilişki, Sophie'nin Eric tarafından karşılık görmeyen tutkusu ve adı tam olarak konmasa da Eric'in Conrad'a duyduğu bağlılık kitabın ana izleği.Çok severek içim yana yana okudum diyebilirim Bir Ölüm Bağışlamak'ı.Kesinlikle tavsiye ederim.Kitap 1976 yılında Volker Schlöndorff tarafından sinemaya uyarlanmış.
"O, fethedildiği halde tam anlamıyla ele geçirilememiş geniş ülkeler gibi benim için."syf 49
"Fakat o akşamdan itibaren, ikimizden biri ölmüş gibi gelişti her şey; ölen, ya onun gözünde ben, ya da o, varlığının beni seve seve, bana güven duymaktan başka çaresi kalmayan bölümünde oydu." syf 50
Kadınlar yalnızlığı yaşayamazlar.Niyetleri içine bir bahçe yapmaktan öteye her ne kadar gitmese de, yerle bir ederler yalnızlığı." syf 57
96 syf.
·2 günde·Puan vermedi
Birinci Dünya Savaşı ve Rus Devrimi zamanlarında geçen kısa bir roman okudum. Kitap genelde durağan bir şekilde ilerlese de sonu etkileyiciydi. Etkilendim çünkü gerçek bir hikayeden yola çıkılmış. Bir kadın erkeğe kendini kanıtlamak için neler yapabilir ya da bulunulan şartlar bir aşkı nasıl şekillendirir? Bu gerçek bir hikayeyle bize sunuluyor.

Bolşevikler ve antibolşevikler çerçevesinde olayların anlatıldığı kitapta 3 ana karakter yer alıyor. 2 erkek arkadaş ve bir tanesinin kız kardeşi. Bir erkek ve bir kadının olduğu ortamda tabiki bir de aşk var. Ancak bu farklı bir aşk hikayesi. Kadının erkek tarafından kabul görmediği, erkeğin kadına karşı arzularını bastırmaya ve dikkatini farklı şeylere yöneltmeye çalıştığı bir aşk. Okurken sürekli ‘Neden?’ diye sorup anlamaya çalışıyorsunuz. Sizi sunduğu trajik sonsa kolay kolay unutabileceğiniz türden değil...

Çok fazla benzetme olduğu için cümleler uzun kalmış. Bu okurken beni yordu açıkçası ve bazen konudan kopmama sebep oldu. Savaş, dostluk, aşk çerçevesindeki bu kitabı okumayı düşünenlere şimdiden iyi okumalar
98 syf.
·8 günde·Beğendi·Puan vermedi
Sevdiğim yazarların elimden geldiğince külliyatlarını okumaya karar verdim.İlk yazarım Marguerite Yourcenar olacak.Hür Yumer'in çevirisini yaptığı Adam Yayınları'ndan yayımlanan Doğu Öyküleri, kaynağını efsanelerden, mitolojiden, halk söylencelerinden alan birbirinden güzel 10 öyküden oluşuyor.Çin'den, Yunanistan'a Balkanlar'dan Japonya'ya kadar geniş bir coğrafyaya yayılan ve buraların kaynaklarından beslenen öyküler, kullanılan mitlerle zaman içinde bir yolculuk yapmanızı sağlaması yanında evrensel sorunlara da parmak basıyor.Mutlaka okuyun hatta defalarca okuyun derim.️

Yazarın biyografisi

Adı:
Hür Yumer
Unvan:
Yazar
Doğum:
İstanbul, 1955
Ölüm:
1994
İstanbul doğumlu (1955-1994). Grenoble Üniversitesi İktisadi Bilimler Fakültesi'ni bitirdi. İ.Ü. Yabancı Diller Bölümü'nde Fransızca okutmanlığı yaptı. Edebiyat çevirileriyle tanınan Hür Yumer'in başlıca çevirileri şunlardır: Doğu Öyküleri, Marguerite Yourcenar (Adam, 1985), Bir Ölüm Bağışlamak, Marguerite Yourcenar (Adam, 1988), Giacometti'nin Atölyesi, Jean Genet (Metis, 1990), Ölüler Ansiklopedisi, Danilo Kiş (Remzi, 1991).

Yazar istatistikleri

  • 6 okur beğendi.
  • 207 okur okudu.
  • 6 okur okuyor.
  • 198 okur okuyacak.
  • 3 okur yarım bıraktı.