İngilizceden çevrilmiştir-Pierre Benoit bir Fransız roman yazarı, senarist ve Académie française üyesiydi. Belki de birçok kez filme alınan ikinci romanı L'Atlantide ile tanınır.
- Peki bu şaka daha çok sürecek mi?
Kendisine bu sözleri söylediğim adam başını salladı. Ona bu suali muhakkak otuzuncu defa olarak soruyordum. Her sefer aynı tarzda mukabele etmişti.
Düşünüyorum ki üzerimize gelen felaketlerin müsebbibi daima, daima, daima kendimiz oluyoruz. Kaderimizi körcesine kendi aleyhimize çeviren hep kendimiziz.
İnsanın mağlûp ettiği düşmanını fazla düşmüş görmekten bir kârı yoktur. Çünkü bu suretle onun üzerinde ihraz etmiş olduğu zafer de hücuma uğramış ve ehemmiyetini kaybetmiş olur.
Roman Sanatı Eserinin Tercümesine Önsözü
BİRKAÇ SÖZ
Edebiyatla uğraşanların büyük bir kısmı arasında yerleşmiş bir kanaat var: romanı, yazarın her türlü müdahalesinden uzak, başı sonu belli bir vakanın derli toplu hikayesi diye tarif etmek isterler. O yüzden roman tekniği dedikleri hususi bir hüner de tasavvur ve icadedilmemiştir.