Tercüme söz ve cümleler, en fazlasıyla kısmi karşılıklardır. Acemice atılmış ilk adımlarımızda, kaba-saba ama hazır kılavuzlar olarak bize hizmet edebilirler. Fakat çoğu hallerde bunlar hayli yetersiz ve hatta yanıltıcıdırlar.
Kur'an'da üç değişik ahlaki kavram mevcuttur:
Birinci grup, Allah'ın isimleri diye adlandırılan kelimelerden oluşur: Rahim, Kerim, Gafir, Adil, Azim gibi.
İkinci grup, insanın Allah'la olan temel ahlaki ilişkisiyle alakalıdır. Kurani anlayışa göre Allah'ın ahlaki bir vasıfta olması ve insana karşı ahlaki davranması, insandan da ahlaki bir tarzda eylemlerde bulunmasının beklendiğini gösteren ciddi bir imayı taşır.
Üçüncü grup; insanın kendisiyle aynı topluluk içinde yaşayan kardeşlerine karşı olan temel ahlaki tavrı ile ilgilidir.
Varlığın şu anki gerçekliği ne olursa olsun, o, bizim fikri faaliyetimize asıl ve doğal şekliyle değil, daha çok kelime hazinemizde kayıtlı bulunan "simgeler prizması" kanalıyla ulaşmaktadır.
Kelimelerimizin her biri, bizim söz konusu kelimeyi içine sığdırdığımız belirli bir bakış açısını temsil eder ve "kavram" denilen şey de, bu tür öznel bir perspektifin kristalleşmesinden başka bir şey değil.