Edebiyatın Gizli Kahramanlığı Hakkında Notlar

Çeviri Bilirsin!

Fuat Sevimay

En Eski Çeviri Bilirsin! Gönderileri

En Eski Çeviri Bilirsin! kitaplarını, en eski Çeviri Bilirsin! sözleri ve alıntılarını, en eski Çeviri Bilirsin! yazarlarını, en eski Çeviri Bilirsin! yorumları ve incelemelerini 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
140 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
Dil
Çeviriyle, dille, İngilizce'yle ilgilenen, hatta sadece okumakla ilgilenen herkesin seveceği çok samimi bir kitap. Bazı yazarların kişiliği yazılarından belli olur. Okura bir şeyleri dolaysız aktarmak isteyen yazarlar tercih sebebidir çünkü öğretirler. Fuat Sevimay onlardan biri. Fuat Sevimay bir James Joyce çevirmenidir.
Çeviri Bilirsin!
Çeviri Bilirsin!Fuat Sevimay · Hep Kitap · 201832 okunma
Sizde de 'Olabilite' diyenlerin ağzına kürekle vurma hissi kabarmiyor mu?
Sayfa 113Kitabı okudu
Reklam
140 syf.
·
Puan vermedi
·
Beğendi
·
25 saatte okudu
Üniversiteden bir hocamın tavsiyesi üzerine aldığım bir kitaptı. Çevirmenlikte henüz emekleme aşamasında sayıldığım için, pek fazla anlamayacağımı düşünmüştüm açıkçası. Ama kitabın daha ilk sayfalarından itibaren, yazarın sempatikliği ve akıcı dili sizi hemen sarıveriyor. Öyle tatlı, eğlenceli ve sıkmayan bir üslubu var ki, bayıldım. Bir yandan çeviri ile ilgili vermesi gereken bilgileri veriyor bir yandan da aralara espriler ve ince mizah katıyor. Böylece hem eğleniyorsunuz hem öğreniyorsunuz. Bahsetmem gereken bir diğer ve önemli husus ise, yazarın hayran olunası kelime dağarcığı. Çeviri yaparken bir kelimenin sadece bir kaç anlamı içinde hapsolan bizlere, Türkçenin kelime yönünden uçsuz bucaksız bir derya olduğunu çok güzel bir şekilde göstermiş. Sayfalarda ilerledikçe, ne kadar az bir kelime sayısı ile konuştuğumu, daha doğrusu konuşamadığımı fark ettim. Kelime dağarcığım normalde iyi olmasına rağmen, günlük konuşmalarıma bu kelimeleri dahil edemiyormuşum, ne yazık. Her kitapta olmaz bende yazarla tanışma isteği, ama bu kitapta derinlemesine hissettim bunu. Böyle bir yazarın yanında konuşmak kolay olmasa gerek, yine de kendisi ile konuşma imkanım olmasını isterdim. Eğer kelimelere, Türkçeye ve biraz da çeviriye ilginiz varsa severek okuyacağınızı düşünüyorum. Herkese keyifli okumalar :)
Çeviri Bilirsin!
Çeviri Bilirsin!Fuat Sevimay · Hep Kitap · 201832 okunma
Tercih etmek yerine yeğlemek dediğimizde cümlenin yükü hafifleyebilir. Antant kalmak ve ya mutabık kalmak yerine uzlaşmak da aynı etkiye sahiptir. tavsiye etmek yerine önermek ve ya eksajere etmek yerine abartmak gibi ve daha yüzlerce benzer örnek verilebilir.
'To be or not to be' yi tutup 'Bir ihtimal daha var, o da ölmek mi dersin' diye çevirmek her babayiğidin harcı değildir.
Çeviride tek doğru yoktur.
Sayfa 9 - hep kitap
Reklam