böylesi metaforlar ve betimlemeler daha önce bu yoğunlukta hiç karşıma gelmemişti. yabancısı olduğumuz bir kültür olduğundan anlamak daha da zorlaşıyor. çevirmen neredeyse her sayfanın altına kelimelerin notunu düşmüş. buna rağmen anlamak isteniyorsa eğer, hızlıca geçip gidilemiyor. oldukça yoğun anlatımlar söz konusu. ilk doksan sayfası efsanelerden oluşuyor. dokuz farklı efsanenin hikayesi yer almakta. ancak öyle masallarda alışılageldiği gibi basit değil. çok çok ileri seviye. doksanıncı sayfadan sonraysa üç perdeden oluşan tiyatro oyunu karşılamakta bizi. orada okur kopabiliyor. bazı okuyuculara sorulursa eğer 'tiyatro oyunu neyi anlatmak istiyor?' diye. yanıt alamamak gibi bir durum söz konusu. bu tiyatro oyunu hakkında basitinden bir fikir verecektir.
diksiyon düzeltmek çabası içerisinde ve kelime haznesini büyütmek niyetinde olan insanlar için nimet niteliğinde bir eser. eğer kurallara uyarak, sesli okuma yapılırsa çok ama çok fazla yararı görülecektir. bundan dolayıdır ki sırf bu anlatım gücünün nirvanaya ulaşmış hali için bile alınır, okunur.