1937 yılında doğdu. Haydarpaşa Lisesi’ni, İÜ Edebiyat Fakültesi Fransız Dili ve Edebiyat Bölümü’nü bitirdi. İlk çevirilerini 1963 yılında yayımladı. 1964’te Memet Fuat’la tanıştı; eserlerini çevirdiği yazarlar arasına Gide, Sartre, Camus, Mayakovski katıldı. Ardından Saint-Exupery, Marguerite Duras, Albertine Sarrazin, Gilles Martinet’den çeviriler yaptı. Cervantes’in başyapıtı Don Quijote’yi ilk kez tam metin olarak çevirdi. Wilhelm Reich’ın bütün kitaplarını Türkçeleştirdi. André Malraux, Émile Zola, Stendhal, Panait Istrati, Eugène Ionesco, Alain Robe Grillet, Nathalie Sarraute’dan çeviriler yapan Bertan Onaran’ın 1972’de Beauvoir’dan aktardığı Konuk Kız’a TDK çeviri ödülü verildi. 16 Aralık 2016’da 79 yaşında hayata veda etti.
Hayvanları küçük gören, kendini Tanrı sanan insanın alacağı bütün dersler onlarda zaten var... Ama görebilmek, duyabilmek, benimseyebilmek için insanoğlunun can gözünü, kulağını, anlağını yeniden sağlıklı biçimde kullanma eğitimine girmesi gerek. Olur mu dersiniz?
''...yeşerebildiğimiz tarlayı temizleyen, süren, güzel tohumlar eken Atatürk, Çanakkale'de savaşırken, her yanına mermi yağarken, şiir yazarmış, "ruhum sertleşmesin" diye geceleri mum ışığında roman okurmuş.''
Payel Yayınları tarafından da kullanılan, günümüzde ise İş Bankası Kültür Yayınları Hasan Ali Yücel Klasikler Dizisi'nde kullanılan Bertan Onaran çevirisinin 1980 yılında Yazko Edebiyat tarafından yapılmış ilk baskısı.