Her sayfasını zevkle okudum dili çok Yalın ve çok sade içindeki efsanelere bayıldım bittim tükendim diyebilirim. Deli Kurt Şehzade Murat ile Türkmen kızı Gökçen Hatun'un aşkına imrenerek baktım.
Hüseyin Nihal Atsız'ın her kitabında evli olduğunu ve mutlaka evli bir erkeğin bir bayana aşık olduğunu söyler.. galiba hayatından birtakım izler taşıyor. Deli kurt kitabındaki Murat evli 3 çocuk babası Gökçen hatunu deliler gibi seviyor aynı şekilde ruh adam da da Selim Pusat evli ve oradada güntülü ye aşık..
Her sayfasını zevkle okudum. bütün okuyuculara tavsiye ederim
Franz Kafka'nın dilini çözmek gerçekten biraz sıkıntı Belki de orijinal çevirisi daha anlamlı ve mantıklıdır ama iş bizim Türkiye'de çeviri yapmaya gelince Gerçekten bu iş dehşete dönüşüyor.. kitaptan Kopuk kopuk bir şeyler kaptım.. Gregor samsa'nın kitapta bir sabah ölmesine üzüldüm... ben onu böceği dönüştüğü gibi aynı zamanda tekrardan insanı dönüşmesini bekliyordum.. ama hikayede de anladığım gibi hayat kaldığı yerden devam ediyor Gregor samsa'nın ölmüş olması Ailesi tarafından umursanmadı bile.. toplumdan soyutlanmış, dışlanmış kişileri, sadece para makinesi olarak gören insanları kaleme almış babası tarafından sürekli dışlanmışlığın resmi olarak kitabı yazmış güzel bir kitap..
Çevirisi Rezaletti çevriyi beğenmedim..
Bilmeyi bilmemeye daima tercih ediyoruz. O da aldatıldığını bilmeyi aldanmaya tercih ediyor ve ne kadar çirkin olursa olsun, hakikati aşıkane bir ihtirasla kucaklamak istiyor..