Batuhan Çelik

ای نفسم! قلبم كبی آغلا و باغیر و دیكە: فانی یم، فانی اولانی ایستەمم. عاجزم، عاجز اولانی ایستەمم. روحمی رحمانە تسلیم أیلەدم، غیری ایستەمم. ایسترم، فقط بر یار باقی ایسترم. ذرّەیم، فقط بر شمس سرمد ایسترم. هیچ اندر هیچم، فقط بو موجوداتی عمومًا ایسترم. Ey nefsim! Kalbim gibi ağla ve bağır ve de ki: : Fânîyim, fânî olanı istemem. Âcizim, âciz olanı istemem. Rûhumu Rahmân’a teslîm eyledim, gayrı istemem. İsterim, fakat bir yâr-i bâkî isterim. Zerreyim, fakat bir şems-i sermed isterim. Hiç ender hiçim, fakat bu mevcûdâtı umûmen isterim.
Sayfa 133·Kitabı okuyor
Alıntı
Reklam
Aslında, kimsenin böyle bir güce asker verme niyeti yoktu. İngiltere sorumluluklarını sırtından atmıştı bile. Fransa'da Hindiçin'de savaşıyordu. Truman'a gelince, Amerikan kuvvetlerinin gönderilmesini engellemişti ve Ruslar'ın Orta Doğu'daki varlığına da karşı çıkıyordu. Küçük devletler de, büyük güçlerce yakılan ateşten nasiplerini almaya hiç istekli değillerdi.
Sayfa 192·Kitabı okuyor
Alıntı
"Her uyuyuşumuzda, bir daha uyanıp uyanmayacağımızı bilemeyiz.
Sayfa 141·Kitabı okuyor
Alıntı
ای نفسم! دیمە: زمان دگیشمش، عصر باشقەلاشمش، هركس دنیایە طالمش، حیاتە پرستش ایدر. درد معیشتلە سرخوشدر. چونكە ئولوم دگیشمییور. فراق بقایە قلب اولوب باشقەلاشمییور. عجز بشری ، فقر انسانی دگیشمییور، زیادەلشییور.بشر یولجیلغی كسیلمییور، سرعت پیدا ایدییور. Ey nefsim! Deme: : Zaman değişmiş, asır başkalaşmış, herkes dünyaya dalmış, hayâta perestiş eder. Derd-i maîşetle sarhoştur. Çünkü ölüm değişmiyor. Firâk bekāya kalb olup başkalaşmıyor. Acz-i beşerî , fakr-ı insanî değişmiyor, ziyâdeleşiyor.Beşer yolculuğu kesilmiyor, sür‘at peydâ ediyor.
Sayfa 40·Kitabı okuyor
Alıntı
Başkalarını ancak kendimizi sevebildiğimiz kadar sevebileceğimiz; içimizdeki barış kadar başkalarına barışı götürebileceğimiz gerçeğini hatırda tutarak, içimize dönmenin her türlü selametin başlangıcı olduğunu bilelim
Sayfa 105·Kitabı okudu
Alıntı
Reklam