Ömer Hayyam'ın o meşhur Ruabiler'i. Kimileri bu adamı şaraptan, meyhaneden çıkmayan biri gibi; kimileri bilgin halini, yanını; kimileri aşka, sevgiye olan bağlılığı ön plana çıkarmış, öyle benimsemiş. Nitekim bu çeviri farklarında da kendini gösteriyor. Bunların hepsi de Hayyam olabilir, bilemeyiz. Zira önsözde de belirtildiği gibi Hayyam kendisi sözlerini o zamanlarda matbu bir kitap haline bile getirmemiş. Ona atfedilen bütün (en azından bir kısmı)sözler, onun ağzından söyletilmişte olabilir. Yani benim adım sanım yok sözüm geçmez diyen birtakım şairler onun adını kullanarak yararlanılmışta olabilir. Sabahattin Eyüboğlu'nun yaptığı bu çeviri, onun tabiriyle "Hayyamca" birtakım şiirlerdir, ama asıl gerçek Hayyam'ı tanımak isteyenler, Abdülbaki Gölpınarlı'nın çevirisini okumalılar. Ki bende ilerleyen zamanlarda öyle yapacağım. En olmadı Pdf'sini bulur yine de okurum. Gerçekten kıyak adammış Ömer Hayyam .. ayrıca bizde şiirleriyle ünlü olan bu adam Batı'da büyük bir ilim adamı olarak görülüyor. Astronom, matematikçi gibi...