O FORTUNA

O FORTUNA
Serbazê ramanên gêj. My name is Giovanni Giorgio but everybody calls me Giorgio.
Reklam
Bir düş mü bu benim gördüğüm, yoksa gerçek mi? Ah keşke karşılaşsaydık Gençliğimin ateşi sönmeden! Oysa düşler içinde kocuyorum ben, Havanın aşındırdığı mermer Bir salyangoz kabuğu derelerde.
Şiir
TWO YEARS LATER HAS no one said those daring Kind eyes should be more learn'd? Or warned you how despairing The moths are when they are burned? I could have warned you; but you are young, So we speak a different tongue. O you will take whatever's offered And dream that all the world's a friend, Suffer as your mother suffered, Be as broken in the end. But I am old and you are young, And I speak a barbarous tongue. —— İKİ YIL SONRA Kimse sana söylemedi mi, Tezcanlı gözlerinle hinliklerden bihabersin? Ne umarsız olduklarını bildirmediler mi Ateşe atlayan pervanelerin? Söylerim söylemesine ben, Yazık, gençsin, anlamazsın dilimden Ah, sana sunulanı alacaksın sen de Bütün dünya dost canlısı gözünde Annen gibi kahrını çekeceksin
Şiir
RÜZGARDA DANS EDEN BİR ÇOCUGA Sen dans et orada kıyıda Senin ne umurunda Rüzgar ya da kükreyen sular? Savur tuzlu damlalarla ıslanan Saçlarını havaya. Gençsin, nereden bileceksin Soytarının zaferini ya da aşkın Ele geçer geçmez yitirildiğini, En iyi çalışanın ölüp gittiğini, Bütün demetlerin dağıldığını? Neden korkacakmışsın sen Rüzgarın acımasız uğultusundan?
Şiir
ALL things can tempt me from this craft of verse: One time it was a woman's face, or worse- The seeming needs of my fool-driven land; Now nothing but comes readier to the hand Than his accustomed toil. When I was young, I had not given a penny for a song Did not the poet sing it with such airs That one believed he had a sword upstairs; Yet would be now, could I but have my wish, Colder and dumber and deafer than a fish. —— Herşey beni ayartabilir bu söz işinden Bu, bir defasında bir kadının çehresiyken Beteri, yurdumu görmek oldu tezgahında beceriksizlerin Artık daha kolayı yok bu eller için Aşinayı eylemekten, Gençliğimde oysa Zırnık vermezdim bir şarkıya Ozan mı söylemezdi bu havalarda Kında kılıca güveni tam makamında Varsın kessin, ben dileğimden caymam Yeter ki daha soğuk, dilsiz ve sağır olmasın bir balıktan
Şiir