Ölsem mi? Uçup gitsem mi Aşıkların yem attığı, hilelerle aldattığı, üzüntü katarak üzüntüye? Ümitle beklesem mi? Haberler göndersem mi? Davamı sürdürsem mi? yakınıyorum diye hiç üzülmesem mi? Benim görevim böyle: onun güzelliğiyle kölesi oldum sonsuza dek. O hor görse bile ben çekerim çile, kavuşmaktan vazgeçerek, umutsuzluğa düşerek.
Sayfa 174
Arzu benim kılavuzum, güzellik bana armağan, Böyle hazine varken korkmam geminin batmasından.
Sayfa 67 - İş Bankası Yayınları, 5.Basım, 2020, İngilizce aslından çeviren: Talât Sait Halman
Reklam
Yok.
Gerçekten bizim denecek hangi iyiliğimiz var?
Sayfa 88 - İş Bankası Yayınları, 5.Basım, 2020, İngilizce aslından çeviren: Talât Sait Halman
Günümüz çağı işte bu.
"Hasta ölüp gidiyordur, yan gelmiş horlarken hekim, Öksüz açlıktan perişan, zorba hapır hupur yerken, Dul kadın ağlayıp durur, şölende fink atar hâkim, Danışmanlar dört kol çengi, bunca illet kol gezerken. Hayır işine hiç mi hiç vakit ayırmıyorsun sen. Gazap, kıskançlık, ihanet, iğfal ve cinayet yaygın, Onlara kul köle senin şu tiksindirici çağın.
Sayfa 89 - İş Bankası Yayınları, 5.Basım, 2020, İngilizce aslından çeviren: Talât Sait Halman
Istırabın yarasını neşe daha derin yarar, Şen topluluklar içinde üzgün ruhlar ölür gider, Başka kederlerle olmak, keder için en mutlu yer. Gerçek elem ancak acı duygularla tatmin olur, Benzerleriyle birlikte olunca teselli bulur.
Sayfa 96 - İş Bankası Yayınları, 5.Basım, 2020, İngilizce aslından çeviren: Talât Sait Halman
Ama şu gözlerimizden yaşlar boşanınca, sanki Kaya gibi hiçbir yürek su damlarsa aşınmaz mı? Tir tir titreyen bir göğüs buralarda ısınmaz mı? Soğuk tevazuyla sıcak gazap karşıttır, bağdaşmaz, İkisi de burda yok eder, yok olur ateş ve ayaz.
Sayfa 143 - İş Bankası Yayınları, 5.Basım, 2020, İngilizce aslından çeviren: Talât Sait Halman
Reklam
1.000 öğeden 981 ile 990 arasındakiler gösteriliyor.