karanlıkta gözyaşları damla damla tambur
bir eski rüyadan çağrışımlar / evet
miralay ali osman bey'in beşli revolveri
cemal paşa'nın beyrut'ta astığı araplar
nablûs karargâhı'ndaki içki âlemleri
'münzevi ve mükedder' eşref bey
sabah ezanları köyden köye yayılıyor
hey gidi hey
'mülk' sözde osmanlı'nın
ama
alaman'ın elinden
İngiliz alıyor
Serinin 7. kitabını da bitirmiş oldum. Atilla İlhan'ın diğer okuduğum kitaplarına göre biraz daha kötüydü. Daha doğrusu çok beğenemedim. Fazla bir inceleme de yapamayacağım. Diğer kitaplarında çok güzel bölümler vardı. Bu kitabında pek bir bölüm yok. Şiirler uzun ve geneli serbest. Aşk, yalnızlık ve savaş konuları işlenmiş ama daha fazla olan zencilik ve hapishane günlerine daha çok dayandırmış. Elbetteki kitaba kötü demiyorum ama diğer kitaplarına göre daha az beğendim.
Elde Var HüzünAttila İlhan · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 20173,576 okunma
- Genç Türk ozanlarının en büyük talihsizliği sizce nedir?
- Coşkularının akıllarını bastırması. Kimisi içerik yönünden,
kimisi biçim yönünden coşkulu. Sanıyorlar ki, ağırlığı bu coşkuya
verirlerse, ortaya has bir şiir çıkar. Yanılıyorlar. Şiir, heyecanla
aklın dengesini içerir. Heyecan, duygusal düzeydeki izlenimleri
yoğunlaştırırsa, akıl bilgi düzeyindeki verileri şiire katar. Böylece
ortaya nesnel gerçeğin öznel estetik bileşimi çıkmış olur.
Çocuklar, işin bilgi yanını kaytarıyor, daha doğrusu benzemeye
özendikleri ustalardan kopya çekiyorlar. Ya da, bilgiyi şiirsel bilgi
diye değil de, didaktik bilgi diye alıyorlar. Olur mu hiç? Öyle
genç ozanlar tanıdım ki, on dokuz yaşında Marx'ı, Engels'i
okumuş, Bayburtlu Zihni'yi bilmez, ya da iyi kötü ozanlarımızı
tanır, toplumsal gerçekten haberi yok. Bu İkinciler daha çoktur
sanırım.
''çocuk gözlerimle gördüm
kuleleri yağmurlu bir şehir
iç savaş yıllarından kazan şehri midir
yıldızları düşüren silah sesleri
sakalları seyrek buhara'lı imamların
duaları ay ışığı camilerden
minareler tepeden tırnağa sedef
nur vahidof bir kazak kurşunuyla vurulmuştur
'mazlum ülkeler' kımıldar
asya'nın içlerinden
sultan galiyef
'das kapital'i çevirir türkçeye harıl harıl
yanında uzun namlulu nagant tabancası
kabzasında
altınla işlenmiş
'besmele'si var''