Cohen'in anlamlı sözlerinde şöyle deniyor: Yüksek ayakkabıların üzerinde ne kadar heybetli yürüse de her trajik davranış kendini ilişkileri üstünde komik bir gölge bırakır.
Gerçek bir çeviri saydamdır, orjinalinin üstünü kapayıp örtmez, ışığına engel olmaz, tam tersine salt dilin kendi ortamından güç alırcasına ışığını orjinalin üstüne bütün aydınlığıyla düşürmesini sağlar. Bunu en başta cümle yapısının çevirisindeki kelime saplantısı becerir ve bu saplantı çevirmenin en köklü elemanı olarak cümleyi değil kelimeyi işaret eder. Çünkü cümle orjinalin dili önünde duran bir duvardır, kelime saplantısı ise sütunlu bir galeri.